[爆卦]completeness中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇completeness中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在completeness中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 completeness中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅盧鎮業 Siuyea Lo,也在其Facebook貼文中提到, 「莫道你在選擇人,人亦能選擇你」 獻給情海翻波的諸位。 令我們痛苦、嫉妒、互相傷害的僅是愛情,關於愛,還有很多不懂的地方,因此學習中,暫時學不會也沒關係哦,那是成全別人完整自己的過程;殘缺不全也沒關係哦,因此我們才有故事可說下去。 今天晚上,2300-2400,午夜講場 - #哲學有偈傾 真...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • completeness中文 在 盧鎮業 Siuyea Lo Facebook 的最佳解答

    2017-05-15 15:52:07
    有 249 人按讚


    「莫道你在選擇人,人亦能選擇你」
    獻給情海翻波的諸位。

    令我們痛苦、嫉妒、互相傷害的僅是愛情,關於愛,還有很多不懂的地方,因此學習中,暫時學不會也沒關係哦,那是成全別人完整自己的過程;殘缺不全也沒關係哦,因此我們才有故事可說下去。
    今天晚上,2300-2400,午夜講場 - #哲學有偈傾 真愛是真?
    http://www.rthk.hk/tv/dtt31/programme/philosophynight
    #香港電台高清31台
    網上同步直播

    節目內容:《真愛是真?》
    今集,哲學有偈傾請來導演麥曦茵,和主持人一起談談:「真愛是真?」 為甚麼會愛上一個人?麥曦茵認為雖然我們可以羅列一堆擇偶條件,但真正的愛是一種感覺,而感覺的出現,卻沒有條件可言。 「完整」(completeness)亦是另一重點。古希臘有神話故事關於「另一半」(another half),說男男女女本為一體,只是被宙斯一分為二,因此人生來都是不完整的,唯有尋覓本來的另一半才是圓滿。但對麥曦茵影響更大的是童書The Missing Piece Meets the Big O,所謂「完整」,不是找到另一個與自己相合的形狀,而是自我圓善,學習讓自己變得更好。成為一個世俗下的「好女人」、「好男人」前,不如首先學習做個人。

    最後一節談到愛情與社會的關係,主持提到社會學家包曼的觀點,指出現代世界的「液態之愛」,令人不再相信一生一世,愛情講求上手即食,無需承諾。愛情,從來離不開社會的影響。

    主持:
    劉保禧(香港中文大學通識教育部講師)
    楊德立(柏林自由大學博士生)

    嘉賓:
    麥曦茵(電影導演)

    節目內有 #曖昧不明關係研究學會 片段放送

  • completeness中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2015-07-18 13:11:42
    有 132 人按讚


    聯合國徵求會議記錄員(中文)
    駐紐約
    中文母語,英文優,會UN其他官方語言者加分
    三關面試:線上筆試→實體筆試→最終測試

    ▲Responsibilities
    Within delegated authority, the Verbatim Reporter will be responsible for the following duties: (These duties are generic and may not be carried out by all Verbatim Reporters.)

    • Produces in extenso verbatim records of meetings.
    • Edits the original language version as necessary for accuracy, making the required changes for style, syntax and grammar and procedure.
    • Transcribes and/or translates assigned portions of meetings.
    • Compares transcript of interpretation with original language version to ensure completeness and accuracy of the records, and translates passages that are either inaccurate or incomplete.
    • Consults relevant reference resources.
    • May perform above duties on a self-revising basis.
    • May perform other related duties, as required.


    ▲Education
    • Hold at least a three-year university degree from a university or institution of equivalent status at which Chinese is the principal language of instruction or hold a university degree from a recognised school of translation;

    • The requirement for a university degree or its equivalent from a university or institution of equivalent status mentioned above may be waived for staff members who, in the judgement of the Board of Examiners, have adequate post-secondary educational qualifications from a university or institution of equivalent status and adequate secondary educational qualifications from an establishment at which the principal language of instruction is Chinese, in addition to five years of continuous service with the United Nations Secretariat by 31 December 1989.

    ▲Work Experience
    Two years of progressively responsible experience in the fields of translation, editing, verbatim reporting, or other related fields will be an asset.

    聯合國傳送門↓
    https://inspira.un.org/…/UN_CUSTOMIZATIONS.UN_JOB_DETAIL.GB…&

  • completeness中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:19:08

  • completeness中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • completeness中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站