[爆卦]communicate動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇communicate動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在communicate動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 communicate動詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [教育時評] 如何發展批判性思考? We now know that critical thinking is needed to solve complex problems and that it can be defined as a set of skills, but how exa...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,【逐字稿】 大家好,我是金曲譯者 Bingo 歡迎回來我的頻道 耳朵比較敏銳的人 可能已經發現我的聲音變得很有磁性 可以唱黃小琥的歌了 「沒那麼簡單 就能找到聊得來的伴」 哈哈 最近更認真經營 YouTube 頻道 計畫多上傳影片 所以錄影或錄音的工作時間也增加 一不小心就把喉嚨操過頭了 我這麼...

  • communicate動詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-06-02 21:43:47
    有 408 人按讚

    [教育時評] 如何發展批判性思考?
     
    We now know that critical thinking is needed to solve complex problems and that it can be defined as a set of skills, but how exactly do we develop it?
     
    現在,我們知道解決困難的問題時需要批判性思考,而亦可將之視為一套技能,但我們該如何發展它呢?

    來拿我們的【新聞英文+批判性思考: Marketing & Influencers 補充包】https://bit.ly/2YJPZvb 
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    One way is to use Bloom's taxonomy when learning something new. After you remember the information, see if you can move up the pyramid by using the key verbs listed in each step to facilitate discussion and higher-order thinking.
     
    One does not need to carry out each of these steps in order (e.g., apply before analyze). However, learners typically need to "understand" information before they can "analyze" and "evaluate" it.
     
    Bloom's taxonomy can be used individually or with teachers and peers. Use it when acquiring information or thinking about a complex issue.
     
    當你在接收資訊時,布魯姆的分類法(Bloom's taxonomy)或許是其中一種可用之法。布魯姆分類法是美國教育心理學家班傑明・布魯姆(Benjamin Bloom)於1956年在芝加哥大學所提出的分類法,將教育者的教學目標分類,以便更有效地達成各項目標。在你記住所接收的資訊後,請檢視自己是否可以用下方金字塔中所列出的關鍵動詞來逐步遞進。
     
    無需按順序執行這些步驟(例如分析可以在應用之前),只是人們通常需要先記住與理解資訊,然後才能對資訊進行分析與評估。布魯姆的分類法可單獨使用,也可以與老師及同儕一起使用。在學習或思考議題時請善用它。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Can you use this taxonomy in English learning? Can you think critically when learning English?
     
    你可以在英語學習中使用這個分類法嗎?學習英文時你能批判性思考嗎?
     
    Yes, you can! Language is a tool for us to decode text, symbols, and sounds and find meaning. It enables us to receive and give information, or in short, to communicate. Once we receive information, we can take the next step and begin thinking critically. Doing so will enhance our understanding of new information and help us to decide what action to take.
     
    當然可以!語言是我們解碼文本、符號與聲音並且找尋意義的工具。它使我們能夠接收並提供資訊,或者簡單來說就是得以與人交流。當我們藉由語言獲得資訊後,下一步便是批判性思考。批判性思考可增進我們對資訊的理解並幫助我們根據該訊息採取行動。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Many beginning English learners think it is impossible to think critically when learning because they only understand a few words. However, a learner can use critical thinking even when learning the most basic words!
     
    許多英語初學者認為,批判性思考與英語學習不可能並行,因為他們只會幾個單詞。然而,即便是學習最基礎的語言也可以引入批判性思考。
     
    First, teachers can use the students' first language to help them understand higher-level concepts and facilitate thinking. Second, learners can break down the complex process of critical thinking into simple steps by using Bloom's taxonomy.
     
    首先,老師可用學生的母語,來協助他們建立層次較高的概念並促進思考。接著,老師可使用布魯姆的分類法來拆解批判性思考的複雜過程。
     
    例如,我們今天學了蘋果(apple)和橘子(orange)這兩個單詞:
     
    在記住知識(remember)的階段,老師可以問:水果的顏色、形狀,甚至是哪一個比較大?
     
    在理解(understand)的階段,老師可以問:哪一個的維他命C比較多?哪一個切開後的色澤較易改變?
     
    在應用(apply)時,可以問該用什麼東西去除它們的果皮?看到蘋果有個洞時是否該吃它?
     
    在分析(analyze)時,我們可以比較這兩個水果分別提供了哪些營養?
     
    在評鑑(evaluate)時,則會問哪一個水果對我們比較好?為什麼這一個比較貴,另一個卻比較便宜?
     
    最後,在創造(create)階段的我們可想像可以如何創造一個由蘋果跟橘子融合起來的水果。它會長成什麼樣子?在此可以去想像,去發揮、去創造。
     
    如你所見,每當你接收任何資訊,甚至是基礎語言學習,都可以鍛鍊批判性思考。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    As you can see, you can develop critical thinking every time you acquire new information, even when learning a second language. Now you know what critical thinking is, how it can help you, and how you can develop it!
     
    After all that, I am still not going to give you a simple definition of critical thinking. If I were to do so, then I would not be helping you to think critically.
     
    You're welcome to leave your own definition below.
     
    現在,你已瞭解何謂批判性思考、它如何幫助我們以及該如何發展它。但即便如此,我仍不會給出一個簡單的定義。若然,反倒會阻礙你進行批判性思考。
     
    歡迎大家在下方留言與我們分享你的定義。

    ★★★★★★★★★★★★
     
    參考文獻
     
    Athanassiou, N., McNett, J. M., & Harvey, C. (2003). Critical thinking in the management classroom: Bloom's taxonomy as a learning tool. Journal of Management Education, 27(5), 533-555.
     
    Facione, P. A. (2011). Critical thinking: What it is and why it counts. Insight assessment, 2007(1), 1-23.
     
    McPeck, J. E. (2016). Critical thinking and education. Routledge.
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Bonus question: What is the biggest difference between the steps "apply" and "create"?
     
    Hint: You can find the answer in the picture.

  • communicate動詞 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文

    2015-04-01 08:00:00
    有 112 人按讚


    <請提升你的正式英文寫作中之用字精準度!>
    到底如何提升英文寫作呢?非常基本的要素之一就是「英文詞彙使用精準度與正確性」。喬今天要分享的是正式英文寫作裡,各位同學應該要避免使用過於weak或者不明確的詞彙,如此一來變提升了用字精准度,例如: say, get, good, bad, very等等詞彙,這些詞彙真的太過於模糊了,在此提供範例以便同學了解此篇分享的精神:

    “say”- 在正式文章中若要表達某人士主張/表達某論點,儘量別使用此詞彙
    communicate (V.) 交流; 溝通(資訊)
    discuss (V.) 討論; 議論; 談輪
    affirm (V.) 證實; 確認; 斷言
    maintain (V.) 主張
    expound (V.) 闡述; 詳細說明
    elaborate (V.) 詳細說明
    illustrate (V.) (尤指用例子) 說明; 闡明
    negotiate (V.) 談判; 磋商
    utter (V.) 講; 出聲
    indicate (V.) 指出
    explain (V.) 解釋

    “get”- 可以表達太多意思且有時過於模糊,在正式文章寫作中應該避免使用
    acquire (V.) 取得; 獲得; 購得; 學到
    achieve (V.) 完成; 達到; 實現
    accomplish (V.) 完成; 實現; 達到; 做到
    fulfill (V.) 實現; 達到; 屢行; 執行
    obtain (V.) 得到; 獲得
    gain (V.) (尤指經過一段時間逐漸) 取得; 獲得; 贏得; 博得
    adopt (V.) 採用; 領養
    procure (V.) (努力) 取得; 獲得
    attain (V.) 實現; 獲得; 贏得
    retain (V.) 保持; 保留; 保有
    sustain (V.) 保持; 維持; 使持續; 使繼續

    “good”- 單講”好”太模糊了,正式寫作文法要有建設性的說是哪方面的好,此字在正式文章中真的要避免啊!
    constructive (adj.) 有建設性的; 有益的; 有用的; 積極的
    positive (adj.) 建設性的; 積極的; 懷有希望的
    beneficial (adj.) 有益的; 有用的; 有利的
    brilliant (adj.) 出色的; 非常好的
    gorgeous (adj.) 美麗動人的; 令人愉快的; 極其漂亮的
    fantastic (adj.) 極好的
    exceptional (adj.) (尤指在技能、才智、品質等方面) 卓越的; 傑出的; 不同凡響的
    superb (adj.) 極好的; 超級的; 傑出的
    magnificent (adj.) 極好的; 壯麗的; 令人羨慕的
    outstanding (adj.) 優秀的; 卓越的; 出眾的
    marvelous (adj.) 絕妙的; 好極的
    top-ranked (adj.) 頂尖的
    terrific (adj.) 極好的
    appropriate (adj.) 適當時機的; 適合的
    unprecedented (adj.) 空前絕後的; 史無前例的
    benign (adj.) 慈祥的; 和善的

    “bad”- 是個怎樣的”壞”法呢?正式寫作應明確指出是哪種”壞”
    negative (adj.) 負面的; 否定的; 拒絕的
    harmful (adj.) 有害的
    detrimental (adj.) 危害的; 損害的
    damaging (adj.) 有害的; 產生危害的
    dangerous (adj.) 危險的; 有威脅的; 不安全的
    deleterious (adj.) 有害的; 造成危害的
    unfavorable (adj.) 不利的; 反對的; 相反的; 有害的; 令人不快的
    disadvantageous (adj.) 劣勢; 不利因素
    baleful (adj.) 惡毒的; 威脅的
    noxious (adj.) (尤指氣體或其他物質) 有毒的; 有害的
    destructive (adj.) 破壞性的; 有害的
    malevolent (adj.) 惡意的; 惡毒的; 有害的
    subversive (adj.) 破壞的; 動搖的; 顛覆的(尤指已有的政治體系)
    pernicious (adj.) 極其有害的; 惡性的; 惡劣的
    malign (adj.) 惡意的; 邪惡的; 有害的
    lethal (adj.) 致命的; 極其危險的
    catastrophic (adj.) 災難性的

    “very”- 在正式文章寫作中,實在是個太弱的詞彙,有更多強力的詞彙可表達”很”,真的要少在正式文章中寫"very"
    particularly (adv.) 特別; 尤其; 異乎尋常地
    exceedingly (adv.) 非常; 特別; 極其
    immensely (adv.) 非常; 極其
    acutely (adv.) 完全地; 極其
    abundantly (adv,) 充足地; 充分地; 很
    singularly (adv.) 特別地
    mightily (adv.) 竭盡全力地
    devilishly (adv.) 非常; 極其
    majorly (adv.) 非常; 極
    seriously (adv.) 嚴重地; 惡劣地
    comparatively (adv.) 相對地; 比較而言
    relatively (adv.) 相對而言
    extremely (adv.) 非常; 極端; 極其
    tremendously (adv.) 巨大的; 極好的
    greatly (adv.) (尤指表示強烈感受或體驗) 非常; 很; 大大地
    totally (adv.) 徹底
    completely (adv.) 完全地; 徹底地; 十分地
    literally (adv)
    [1] [非正式用法] 確實; 真正地
    [2] 名副其實地; 按字面含義來講
    [3] [非正式用法] 只是; 僅僅; 就

    【寫作文張相關連結】
    英文寫作經驗分享 goo.gl/liakLz
    英文作文審題技巧 goo.gl/bWkaT2
    英文寫作習慣的改變 goo.gl/s55tTJ
    英文寫作習慣的改變示範 goo.gl/GaUHu2
    英文趣味寫作分享 goo.gl/xk0oHW
    寫作必備之轉折詞、比較詞、增補用法 goo.gl/bCJ7q8
    寫作必備之表達主張、意見、想法動詞 goo.gl/pWvKd6
    寫作必備之換句話說法 goo.gl/oXYCsm
    寫作必備之表因果用法 goo.gl/OX3CHN
    單字背誦方法分享 goo.gl/Z8OQLa

  • communicate動詞 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最讚貼文

    2014-10-09 10:35:48
    有 13 人按讚

    【The Walmart Way:經營事業關鍵的10個動詞】

    以下是Walmart創辦人Sam Walton企業成功經營的10大準則,你給自己打一下分數,無論作為企業老闆或專業經理人,你及格了嗎?

    這10條準則,都始於「動詞」:每一條都是一個動作,牢牢記住這10個動詞:
    Commit Share Motivate Communicate Appreciate
    Celebrate Listen Exceed Control Swim

    然後--”put them into action!”--不但把它們放在你口說英語的data-base,也落實在你的day to day的事業經營中:
    http://goo.gl/Q5GsLF

  • communicate動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的精選貼文

    2019-08-26 21:15:00

    【逐字稿】
    大家好,我是金曲譯者 Bingo
    歡迎回來我的頻道
    耳朵比較敏銳的人
    可能已經發現我的聲音變得很有磁性
    可以唱黃小琥的歌了
    「沒那麼簡單 就能找到聊得來的伴」
    哈哈

    最近更認真經營 YouTube 頻道
    計畫多上傳影片
    所以錄影或錄音的工作時間也增加
    一不小心就把喉嚨操過頭了
    我這麼用心努力
    希望大家可以多多支持
    為我們按訂閱、打開小鈴鐺
    並且多看看我們的影片~
    我們才有動力繼續奮鬥下去!!

    現在進入今天的正題

    今天要輕鬆聊的單字是 It can wait 跟 code-switching

    第一個要學習的是「這不急 It can wait」
    唸唸看喔 「這不急 It can wait」
    Wait 這個單字很簡單 就是「等待」的意思
    跟家裡的狗狗可以說 “Wait”,要它稍安勿躁
    不要急著搶食物

    而 It can wait 「它可以等」則是 wait 延伸出來
    很好用的句子喔

    什麼時候可以用呢?
    比如說手上有很多工作或作業的時候,
    就要排優先次序嘛
    如果發現某件事情不急
    就可以用這個句子

    例如:
    This paper can wait.
    這份報告不用急著寫。
    This paper can wait.



    或是你想要勸開車的人不要急著接電話或是回 Line 訊息
    也可以說 It can wait. Stay focused.
    It can wait. Stay focused.

    第二個是「晶晶體」的英文~
    先解釋晶晶體
    晶晶體是中英夾雜的說話方式
    之所以叫做晶晶體
    是因為名媛李晶晶在國外長大
    英文比中文好,
    所以講話的時候會一直中英夾雜

    大概是這樣的:

    我從小就有一個 dream
    它 always 在我腦裡 you know
    我一定會 go for it

    這樣中英夾雜的說話方式
    就被戲稱為「晶晶體」了
    既然晶晶體就是中英夾雜的意思,我們可以把它翻譯成:
    ~~~~~
    Code-switching
    Code-switching

    也就是兩個語言夾雜著說話

    也可以轉成動詞使用
    Switch codes
    Switch codes

    來造個句子

    There’re many reasons we switch codes.
    講話中英夾雜的原因有很多

    Sometimes, code-switching helps us better communicate a thought.
    中英夾雜有時候是種溝通技巧,可以讓我們更清楚表達某些概念
    我聽過蠻多人說 討厭聽到中英夾雜的說話方式
    覺得那種人很刻意在炫耀自己的英文阿
    或是很假掰

    或許有些人真的是為了炫耀
    或是以為這樣中英夾雜比較厲害
    所以才這樣說話

    不過對有些人來說
    中英夾雜只是一種輕鬆的說話方式罷了
    無關炫耀

    拿中文跟台語來解釋應該就能懂了
    從小
    我媽媽主要對我講中文
    我爸爸有時候跟我講台語
    所以我台語雖然不輪轉
    但也算是我的母語

    因此有時候我中文說著說著
    就會想要用台語來傳達特定概念
    比如說像「軟土深掘」、「溫豆油」、「毋湯」、「嗯受教」
    這些台語說法都是我跟 Leo 聊天的時候會冒出來的表達方式
    而我會說這些台語 純粹只是因為我想到這些概念的時候
    第一個想到的是台語字 然後就不假思索說出口了
    老實說 你要我用中文講這些概念 我還覺得不太到位呢
    沒有徹底傳達我心裡的想法

    我想說的是
    有的中英夾雜或許不是在炫耀
    只是講起來很方便~
    而且我常常覺得 每種語言各有不同的優勢
    能捕捉到不同畫面、情境的精神

    所以雙語人士難免會想要中英夾雜嘛
    這樣說話比較輕鬆XDD

    不過呢
    對我們從事語言翻譯的人來說,中英夾雜算是個壞習慣
    或是偷懶吧
    因為當我們提供翻譯服務的時候
    無論是口譯或是筆譯
    通常是要用一種語言 完整傳達訊息
    總不能翻譯成中文時,還一直夾雜英文單字吧
    所以對翻譯來說 中英夾雜是要盡量避免的

    你討厭中英夾雜的人嗎?為什麼討厭呢?
    在留言區跟我分享吧
    記得訂閱我們的頻道,開小鈴鐺喔
    下週見~~掰掰

你可能也想看看

搜尋相關網站