作者stratagem (sunnyboy)
看板Francais
標題[字彙] 法文的『 乾杯 』該怎麼說?
時間Thu Dec 1 17:46:10 2011
各位前輩好:
小弟是學習法文的菜鳥,
想請較一下前輩們,
喝酒時若要說『 乾杯 』應該要怎麼表達呢?
謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.139.251
→ metilda:tchin-tchin 12/01 17:49
推 PetiteCeline:同樓上 也滿多人會說Sante(e上面有往左撇的重音符號) 12/01 17:53
→ PetiteCeline:祝健康的意思 12/01 17:54
→ stratagem:謝謝分享^_^ 12/01 18:14
→ stratagem:我剛剛看到另一個說法 Cul sec用法是一樣的嗎? 12/01 18:19
推 leona10:前陣子跟一群法國人聚會 大家都是說二樓的說法@@ 12/01 18:30
推 ping5350830:我看到的是chin chin 是中文的"請請"唷 12/01 20:18
推 narcotic23:我記得我之前在法國都聽到chin-chin 12/01 21:38
推 bluenovocain:我聽到的是二樓的說法^^ 12/01 23:28
推 flyllian:chin chin跟sante兩個都有人講 都是乾杯的意思 12/02 01:30
推 germanysweet:我認識的五個法國人都是說sante 12/02 01:41
→ rodison:我聽到的也是sante的說法 12/02 11:00
推 ankie:cul sec也有聽過 但是好像比較俚俗 老一輩說女生不要講 12/02 12:21
推 guava0616:cul sec是真的要"乾杯"的意思...但很少人用也... 12/02 16:23
→ stratagem:瞭解了~謝謝各位 :) 12/02 21:45
→ turtle1210:cul sec是應酬或起鬨的時候講的 就是要乾掉 12/03 18:42
推 midi:cul sec是真的乾杯 12/03 19:11
→ denliu:發音類似的 Cul-de-Sac 似乎是女性生理構造 (資料:自己) 12/18 10:19
推 rexclon:cul sec 意指「杯底不通飼金魚」 XD 12/25 17:52