雖然這篇chestnut發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在chestnut發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 chestnut發音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅陳 小曼 Slow Food Design,也在其Facebook貼文中提到, 每次過年總會發現一些全家都只會台語,沒人知道怎麼寫的食材⋯例如這個口感有點像栗子與黃豆的綜合體、台語發音「品彭」的食物,本名為「鳳眼果」,又稱蘋婆、羅晃子,外殼像大型的深紅色豆莢,黃色果實外還有一層黑色的殼,在植物界裡也算是長得蠻時尚的⋯根據醫藥百科,果實性甘,有溫胃、治腹痛的功效。 雖然不明...
chestnut發音 在 陳 小曼 Slow Food Design Facebook 的最佳解答
每次過年總會發現一些全家都只會台語,沒人知道怎麼寫的食材⋯例如這個口感有點像栗子與黃豆的綜合體、台語發音「品彭」的食物,本名為「鳳眼果」,又稱蘋婆、羅晃子,外殼像大型的深紅色豆莢,黃色果實外還有一層黑色的殼,在植物界裡也算是長得蠻時尚的⋯根據醫藥百科,果實性甘,有溫胃、治腹痛的功效。
雖然不明白它跟鮑魚、白菜、獅子頭、勾芡之間的關係,不過也是順便長了知識。(除了獵奇長輩圖與麻將以外的小樂趣)
Always found new things in the new year dish that everyone knows how to pronounce in Taiwanese but don't know how do they written - for example this thing we found today: phoenix eye fruit, a fruit taste like chestnut mix beans (it also called Thai chestnut) sounds like "ping pong" in Taiwanese, which is grow in a dark red/brown pod with a black shelf outside the yellow bean. Sounds like a fashion icon in vegetable world.. lol
According to Chinese herbal medical encyclopedia, this fruit tastes sweet and able to cure stomach problems. Although I don't get the reason to cook it with abalone, cabbage and meatball, but it was fun to discover new interesting ingredients on the table.