[爆卦]charge名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇charge名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在charge名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 charge名詞產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 英語で電話をかけるときの基本フレーズ(ビジネスシーン) ================================= 先日の記事「英語で電話に出るときの対応の仕方(ビジネスシーン)https://hapaeikaiwa....

 同時也有16部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅mobile01,也在其Youtube影片中提到,Porsche Taycan 4S 兩天一夜超過700公里的無套路大考驗!能否破解里程焦慮? → https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=608&t=6366021 #Porsche#Taycan4S#無套路計畫#Mobile01 愈來愈多品牌的加入,...

charge名詞 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最佳貼文

2021-04-23 15:08:09

舉例只會用For example? 🦥 For example/instance 沒有不好喔 ⬇️ 知道更多 ”英文舉例” 的變通說法 ⬇️ ⚠️ 句型千萬不要用背的, 自己套用練習幾次熟悉是提升自己寫作最好的方法~ • For example / instance, S + V 例. You ...

charge名詞 在 Eng1minute Instagram 的最佳解答

2020-10-08 06:47:36

Captain Phillips 怒海劫 ⠀ ⠀ 翻譯:「慘了。」「如果海盜發現你,要記住,你比他們更了解這艘船,讓他們覺得已經控制了這裡,但別讓他們靠近發電機和引擎控制等重要設施。只要我們團結一心,一切會沒事的,各位好運。」 ⠀ ⠀ 🔺in charge (of something) - 負責、控...

  • charge名詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答

    2021-01-15 20:55:50
    有 58 人按讚

    =================================
    英語で電話をかけるときの基本フレーズ(ビジネスシーン)
    =================================
     
     先日の記事「英語で電話に出るときの対応の仕方(ビジネスシーン)https://hapaeikaiwa.com/?p=22046」に続いて、今回は自分から電話をかける場合に知っておくべき英語表現についてご紹介しようと思います。
     
    --------------------------------------------------
    最初の挨拶(自分の名前と会社名を伝える)
    --------------------------------------------------
     
    電話をかけるときに交わす挨拶の仕方は日本とほとんど同じですが、最初に述べる内容の順番が異なります。日本語の場合は、まず会社名を伝えてから自分の名前を名乗りますが、英語の場合は自分の名前を名乗ってから会社名を伝えます。例えば「Hapa英会話のジュンと申します」を英語にすると「Hello. This is Jun from Hapa Eikaiwa.」となります。「This is Jun」の代わりに「My name is Jun」と言ってもOKです。
     
    いきなり名前と会社名を述べてもいのですが、まずは「Hello」もしくは「Hi」と挨拶するほうが印象が良いです。朝であれば「Good morning」、お昼過ぎであれば「Good afternoon」と言ってもOKです。日本語では「Hapa英会話のジュンです。いつもお世話になっております。」のように挨拶をすることが一般的だと思いますが、英語では「Hello」や「Good morning」が「いつもお世話になっております」の役割を果たします。
     
    基本的に面識のある相手であればファーストネームだけでもOKですが、面識のない人や大企業に電話をかける場合は、ファーストネームとラストネーム両方を述べたほうが無難でしょう。例えば、私の場合「Hello, this is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa.」のように言います。
     
    他にも挨拶の仕方は色々ありますが、下記のパターンさえ覚えておけば問題ないでしょう。ちなみに、自社に電話する時にもこのパターンを使うことができます。例えば「マーケティング部のジュンです」であれば「Hello. This is Jun from the marketing department.」のように from の後の会社名を部署名に置き換えるだけです。
     
    「Hello, this is (自分の名前) from (会社名/部署名).」

    「Hi, my name is (自分の名前) from (会社名/部署名).」
     
     
    --------------------------------------------------
    担当者に取り次いでもらう
    --------------------------------------------------
     
    次は自分が話たい担当者に取り次いでもらいたい時に使える表現をいくつかします。ここで紹介する表現以外にも使える言い回しはたくさんありますが、次の3パターンを覚えておくことをオススメします。
     
    [ Formal ]

    May I speak to (person’s name), please?
     
    [ Semi-formal ]

    I’d like to speak to (person’s name), please.
     
    [ Casual ]

    Is (person’s name) available?
     
    「May I speak to ~, please?」が最もフォーマルな聞き方で、日本語の「〜さんはいらっしゃいますか?」に相当する言い方です。「I’d like to speak to ~, please?」は「〜さんをお願いしたいのですが」に相当する表現の仕方で、ややフォーマルな響きがあります。最もカジュアルな言い方が「Is ~ available?」で、この表現は基本的に面識のある人、または社内に電話をかける時に使われます。また「Is Steve in?」や「Is Joe there?」のように available の代わりに in や there が使われることもよくあります。面識のない相手にこの表現を使うと、失礼な印象を与えてしまう可能性があるので気をつけましょう。
     
    その他にも「May I speak to the manager, please?(マネージャーさんはいらっしいますか?)」や「I’d like to speak to the person in charge of sales.(セールス担当の方をお願いしたいのですが)」のように表現することもできます。speak to の後は職名や担当名、または人の名前を続けます。
      
    英語で電話をかける時のポイントは、上で紹介した挨拶フレーズと取り次ぎのお願いの表現を合わせて使うことです。例えば「Hapa英会話のジュンです。マイク・ブラウンさんはいらっしゃいますか?」は「Hello, this is Jun from Hapa Eikaiwa. May I speak to Mike Brown, please?」のように言えばバッチリです。
     
    <例文>
     
    Hi, this is Jun from Hapa Eikaiwa. I’d like to speak to Matt Johnson, please.
    (Hapa英会話のジュンと申します。マットジョンソンさんをお願いしたいのですが。)
     
    Hello, my name is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa. May I speak to the person in charge of HR, please?
    (Hapa英会話のセニサック・ジュンと申します。人事部の担当者はいらっしゃいますか?)
     
    Hi, this is Jun from the sales department. Is Brian available?
    (セールス部のジュンです。ブライアンはいますか?)
     
     
    --------------------------------------------------
    用件を伝える
    --------------------------------------------------
     
    電話で用件を伝えるときは簡潔に言うのがベストです。用件の伝え方は色々ありますが、次の2パターンを覚えておけば、基本どんな用件でも応用できるでしょう。
     
    [ Formal ]

    The reason for my call today is _____.
     
    [ Standard ]

    I’m calling to/about _____.
     
    フォーマルな感じでかなり丁寧に用件を伝えたい場合は「The reason for my call today is ~.」の形式を使うといいでしょう。そして「I’m calling to ~」と「I’m calling about ~」は最もスタンダードな言い回しで、両者ともに失礼な響きはなく、面識のある人ない人どちらに使ってもOKです。
     
    I’m calling toの後は動詞、I’m calling aboutの後には名詞がフォローします。例えば「〜を相談したくご連絡させていただきました」は「I’m calling to discuss ~」、「イベントの件でご連絡させていただきました」は「I’m calling about the event.」のように表します。もし、折り返しの電話をしているのであれば「I’m returning a call from (名前)」もしくは「I’m returning (名前)’s call.」のようになります。
     
    相手の時間を無駄にしないためにも、挨拶をした後は直ぐに用件を伝えるのがビジネス電話の基本マナーとなります。これまで紹介したフレーズをつなげれば、その一連の流れが完成します。
     
    <例文>
     
    Hello, this is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa. The reason for my call today is to ask about your upcoming event.
    (Hapa英会話のジュンです。次回のイベントについてお伺いしたく、ご連絡させていただきました。)
     
    Hi, my name is is Jun from Hapa Eikaiwa. I’m calling to discuss the order you placed with us last week.
    (Hapa英会話のジュンです。先週注文した商品についてご相談させていただきたく、ご連絡差し上げております。)
     
    Hi, this is Jun from Hapa Eikaiwa. I’m calling about the appointment tomorrow.
    (Hapa英会話のジュンです。明日のアポについてご連絡させていただきました。)
     
    Hi, this is Jun from accounting. Is Steve available? I’m retuning his call.
    (会計部のジュンです。スティーブさんはいらっしゃいますか?[彼から]お電話いただいていたみたいなのですが。)
     
     
    --------------------------------------------------
    メッセージを残す
    --------------------------------------------------
     
    電話で話したかった担当者が不在だったため、伝言を残して欲しい、電話を折り返してほしい、または担当者の都合の良い時間帯を聞きたい、などの場合に使えるフレーズをご紹介します。まずは担当者に伝言を残したい時に使われる定番のフレーズが
     
    Can I leave a message?
    「伝言をお願いできますか?」
     
    です。より丁寧でフォーマルに聞きたい場合は「Could/May I leave a message?」と表現しても構いませんが、シンプルに「Can I leave a message?」と伝える方が自然でしょう。「Can I leave a message?」と言った後に「Please tell him ~.(彼に〜をお伝えください)」や「Could you let her know ~?.(彼女に〜をお伝えいただけますか)」のような流れで伝言を伝えます。
     
    また「leave a message」の代わりに「take a message」と表現することもできます。その場合は「Could you please take a message?」とお願いするのが一般的です。「Can I leave a message?」は「(自分が)伝言を残してもいいですか?」と言った意味合いになるのに対し、「Could you please take a message?」は「(あなたが)伝言を受け取っていただけますか?」といったニュアンスになることから「Could you please」の表現を使ってより丁寧な言い回しをしています。結局は同じことを言っているのですが、英語にも日本語のように気遣いの言い回しがあります。
     
    そして、折り返しの電話をしてほしいときは、
     
    Could you tell him to call me back, please?
    「折り返しお願いできますでしょうか?」

    もしくは

    Could you tell her to that I called, please?
    「電話があった旨お伝えいただけますか?」
     
    自分からまた折り返したい場合は、

    When is she going to be back?
    「彼女はいつ頃お戻りでしょうか?」

    I’ll call back later. / I’ll give him a call later.
    「私から後ほどお電話いたします。」

    When’s a good time to call back?
    「いつ頃お電話を差し上げたらよろしいでしょうか?」
     
    などの言い回しを覚えておくといいいでしょう。
     
    <例文>
     
    Can I leave a message? Please tell him that I need to reschedule our meeting tomorrow.
    (伝言をお願いできますか?明日のミーティングの予定を変更しなくてはならないとお伝えください。)
     
    Could you please take a message? Could you tell her that I called?
    (伝言をお願いしてよろしいでしょうか?彼女に電話があったことをお伝えいただけますか?)
     
    When’s a good time to call? OK, I’ll call him back this afternoon.
    (いつ頃お電話を差し上げたらよろしいでしょうか?承知しました。それでは、夕方に私からお電話いたします。)
     
     
     
     
     
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  • charge名詞 在 彭文正 Facebook 的精選貼文

    2020-06-17 08:24:27
    有 623 人按讚

    轉載Chenchen Chen fb
    🛠《大家來找碴welcome strict proofreader 》

    看到Christopher Chen附在獨立觀察的連結,披露日本記者黑木亮著手調查東京知事小池百合子的埃及開羅大學學歴史,所以整理了文章一半的中英對照如下,另外一半預期周末整理好再另外貼新版。

    大家可以比較東京知事和她的大貴人(埃及前副首相Dr Hatem)如何促使她主張她1976年確從埃及開羅大學畢業的做法。台灣媒體不敢報導此日本疑似假學歷的新聞,倒是刷了很多東京知事抗疫好棒棒的中文報導-想必是要洗嬰粉的腦「會做事就好了,學歷有什麼重要」哈哈😄⋯⋯

    ✳️原文連結: https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/60643

    🔥偽造大學學位的指控困擾東京都知事小池百合子(Vol.4)
    Allegations of fake university degree haunt Tokyo Governor Yuriko Koike (vol.4)

    💥自從現任東京都知事小池百合子(Yuriko Koike)於1992年成為國會議員以來,一直有謠言流傳稱,小池百合子(Koike)文飾美化她的學歷。
    Ever since the incumbent Governor of Tokyo, Yuriko Koike became a Member of Parliament in 1992, rumors have been circulating that Koike embellished her academic credentials.

    小池聲稱自己曾自開羅大學畢業,但是如果以阿拉伯語為母語的人去聽她的阿拉伯語,那麼她公開身為開羅大學畢業生的學歷,似乎就顯得更加可疑了。
    Koike claims to have graduated from Cairo University but if an Arabic speaker listens to her Arabic, her published academic credentials as a Cairo University graduate seems more than dubious.

    [我有]強有力的證據可以證明她偽造學歷,例如由室友提供的證詞-有紀錄片可查的證詞;小池的自相矛盾的說法表明,儘管第一年不及格,她仍然在四年之內畢業,她的初階程度阿拉伯語,以及關於畢業論文的謊言,和她拒絕向東京都議會提交畢業文件的頑強行為。
    There are strong evidence about her fake academic credentials such as testimony by the flatmate supported by documentary evidence, Koike's self-contradictory statement in her book to have graduated in four years despite failing her first year, her rudimentary Arabic, her lie about the graduation thesis and her stubbornness in refusing to submit her graduation documents to the Tokyo Metropolitan Assembly.

    身為一個通曉阿拉伯語並從埃及大學(開羅美國大學的中東研究專業)畢業的人,我自有一種任務感,因此我決定對這些指控進行調查。 經過兩年的調查,我找不到任何證據,甚至沒有一絲一毫的最低線索,可以證明小池是從開羅大學畢業的。
    Feeling a sense of duty as someone who learnt Arabic and graduated from an Egyptian university (MA, Middle East Studies from the American University in Cairo), I decided to investigate the allegations. After two years of investigation, I could not find any evidence, nor even the slightest hint that Koike graduated from Cairo University.

    在這個共由六大部組成的文章中,我詳細介紹了我的調查結果。這裡是第四部的內容:
    In this six-part article, I present the results of my investigation in detail.Here is the fourth part of it;

    💥小池有符合[埃及大學]轉學資格嗎?
    Was Koike eligible to transfer?

    "小池在她的書中和其他地方聲稱,她於1972年10月開學以一年級(新鮮人)生身分進入開羅大學。
    Koike claims in her books and other places that she entered Cairo University as a first year student (freshman) in October 1972.

    但是,她室友在"假簡歷”紀錄片中說:“小池是於1973年10月以二年級學生身分進入開羅大學。
    However, in the ""Fake CV"" the flatmate says, ""Koike entered Cairo University in October 1973 as a second year student.

    「小池高興地對我說:“我父親先請當時的哈特姆博士,當時也是埃及副首相,還兼任文化和信息部長,依據我在關西學院大學-是一間日本兵庫縣的私立大學-所上課的幾個月[學程],加上另外在開羅美國大學的上語言課程的幾個月,一起調整合併當成是我在開羅大學就讀的第一學年[學程時間]。」
    Koike happily told me ‘My father asked Dr. Hatem, then Egypt's Deputy Prime Minister and Minister of Culture and Information, to swap my few months at Kwansei Gakuin University, a private university in Hyogo prefecture, and a few months at the language course at the American University in Cairo for the first year at Cairo University. ‘

    「哈特姆博士接受了這一要求。此外,我的學雜費和申請費全免除了。 」
    ‘Dr. Hatem accepted the request. In addition, my tuition and admission fees have been waived’ .

    這顯然是寫在室友1972年11月19日給她在日本母親的信中的。根據“假簡歷”該部分陳述的內容,她(室友)大部分信都附有信件日期和郵戳。 如果是這樣,他們這些人都將會被埃及法院起訴。
    This is apparently written in the flatmate’s letter to her mother in Japan dated 19 November 1972. According to the ""Fake CV"" most of her letters were dated and postmarked. If so, they will be admissible to court."

    呈現在“假簡歷”的內容中,含當時也正在埃及另一所大學就讀的另一名日本女性,她說,她對小池當時可以轉入開羅大學二年級就讀感到驚訝。 我(作者:黑木亮)所採訪過的另一位開羅大學的日本畢業生也記得:小池當年是[直接]轉入開羅大學二年級。
    In the ""Fake CV"" another Japanese woman who was attending another university in Egypt at the time says she was surprised that Koike had transferred in the second year at Cairo University. Another Japanese graduate of Cairo University whom I interviewed also remembered that Koike had transferred to the second year."

    然而,轉學到包括開羅大學在內的埃及國立大學訂有嚴格的規定。為了進行轉學,學生必須在另一所大學獲得與埃及國立大學課程相同或相似的內容和學習時數的學分,並且必須獲得一定程度的成績。 開羅大學轉學中心辦公室向我證實了這一點。
    However, strict rules are in place to transfer to Egypt's state universities, including Cairo University. In order to transfer, a student must have earned credits at another university with the same or similar content and number of hours as the Egyptian state university’s curriculum and must have earned a certain number of grades. This was confirmed to me by the Central Transfers Office of Cairo University.

    例如,在2016-17學年,如果學生希望:
    -轉學到工程或醫學學院,則必須從其他大學獲得至少imtiyaaz(優秀)成績。
    -轉學實務研究學院,則必須從其他大學獲得至少jaiid jiddab(非常好)的成績。
    -轉學理論學習研究學院,則必須從其他大學獲得至少jaiid (好)的成績。
    In the case of the 2016-17 academic year, for example, students are required to have at least imtiyaaz (excellent) grade from other university if the student wishes to transfer to the Faculty of Engineering or Medicine and at least jaiid jiddan (very good) grade in the case of faculties of practical study and at least jaiid (good) grade for those of theoretical study.

    前面如曾經提到的記者,達莉亞·施貝爾(Dalia Shibel)這樣告訴我:“在埃及,國立大學和私立大學是兩個完全不同的系統。即使您在開羅的美國大學學習了10年並獲得了必要的學分,您還是必須從開羅(國立)大學的一年級學生重新開始。這是我國的法律”。 因此,像小池這樣沒有在另一所大學讀完一年(也沒有獲得任何學分)的人是完全不可能被核准轉學的。
    The aforementioned journalist Dalia Shibel told me that ""In Egypt state universities and private universities are two completely different systems. Even if you study at the American University in Cairo for 10 years obtaining necessary credits, you have to start as a first year student in Cairo University. This is the law of our country"". Therefore it is totally impossible that a person like Koike who has not finished a year at another university (and has not earned any credits) would be allowed to transfer."

    小池最多只在關西學院大學學習了幾個月。 她在開羅的美國大學CASA那裡學習阿拉伯語只是一所語言學校,不提供任何學分或學位。 如果像一些日本人指出的那樣,小池真果真是在1973年轉入開羅大學第二年級的話,那不過是欺詐性的轉學而已。 這意味著她從一開始就沒有資格畢業。
    Koike only attended Kwansei Gakuin University for several months at most. CASA at the American University in Cairo where she learnt Arabic is just a language school and does not offer any credits or degrees. If, as some Japanese people point out, Koike actually transferred to the second year at Cairo University in 1973, that is nothing but a fraudulent transfer. That means she was not eligible for graduation from the beginning.

    💥關於小池入學許可的問題並沒有得到答案
    No answer to the question about Koike’s admittance

    2019年,有51人因以慈善機構樂捐名義為幌子,賄賂美國一個組織而受到起訴,該組織通過提升名人和其他人的孩子的SAT(大學才能測驗)分數,以欺詐手段允許他們的子女因此能夠進入著名的大學。
    In 2019, 51 people were prosecuted in the United States for paying bribes under the guise of charity to an organization that allows celebrities and others to increase their children's SAT (college aptitude test) scores and fraudulently admit them to prestigious universities.

    其中一位女演員費利西蒂·霍夫曼(Felicity Huffman)曾出演電視劇《欲望師奶(台灣翻譯)》,被判處14天監禁,並於去年10月在加利福尼亞州的女性監獄中被監禁。 霍夫曼的女兒索菲亞(Sophia)尚未上大學,據報導他將重考SAT。
    One of them, actress Felicity Huffman, who starred in the TV drama Desperate Housewives, was sentenced to 14 days in prison and was incarcerated last October in a women's prison in California. Huffman's daughter Sophia has not enrolled in college and is reported to be retaking the SAT.

    斯坦福大學以’非合法入學申請’為由,開除一名中國學生,原因在於他的父母為了可以濫用體育贊助(入學)名額,使他得以註冊該校學習課程,向該(同一)組織支付了650萬美元。
    Stanford University expelled a Chinese student, whose parents paid $6.5 million to the organization for misusing a sports endorsement slot to enroll in the program, citing irregularities in submissions.

    由於小池似乎未達到轉學入埃及國立大學的要求,因此我致信小池,詢問小池是在1972年還是1973年被錄取,但未得到任何答复(有關我詢問的信件內容,以及小池回應的所有完整文件,將在此報告的稍後部分中顯示)。
    As Koike does not appear to have fulfilled the requirements for transferring to a state university in Egypt, I sent a letter to Koike, to ask whether she was admitted in 1972 or 1973 but received no response (the full text of my questions to and response from Koike will appear later in this report).

    開羅大學是阿拉伯世界著名的大學之一,醫學,工程學,經濟和政治學係有許多優秀的埃及學生。 但是,該校在全球地位並不是很高。
    Cairo University is one of the prominent universities in the Arab world and there are many excellent Egyptian students in the Faculties of Medicine, Engineering, and Economics and Political Science. However, its global standing is not very high.

    在英國Quacquarelli Symonds Ltd.發布的2020年QS世界大學排名中,開羅大學在全球排名521-530,在埃及排名第二,與日本的熊本大學和長崎大學相當。 埃及最好的大學是開羅的美國大學(私立和美國認可大學),在世界上排名第395(與日本神戶大學並列)。 埃及排名第三的是艾因沙姆斯大學,亞歷山大大學和阿修特大學(所有國立大學),在世界範圍內排名第801-1000。
    In the 2020 edition of the QS World University Rankings published by Quacquarelli Symonds Ltd. in the United Kingdom, Cairo University ranks 521-530 in the world and second in Egypt, on par with Kumamoto University and Nagasaki University in Japan. The best university in Egypt is the American University in Cairo (private and American-accredit university) which ranks 395th in the world (tied with Kobe University in Japan). Third place in Egypt are Ain Shams University, Alexandria University, and Assiut University (all state universities) which rank 801-1000th in the world.

    💥小池與Abdel-Kader Hatem博士的關係
    Koike’s Connections with Dr. Abdel-Kader Hatem

    協助小池進行了“可能是欺詐性轉學"的埃及政客的名字出現在“假經歷”這部分的內容中。 這個室友證明,小池在1973年通過著名的埃及政治家阿卜杜勒·卡德爾·哈特姆博士的關係轉入開羅大學二年級。
    The name of an Egyptian politician who assisted Koike's possible ""fraudulent transfer"" appears in the ""Fake CV"". The flatmate testifies that Koike transferred to the second grade at Cairo University in 1973 through the connections of Dr. Abdel- Kader Hatem, a prominent Egyptian politician."

    Hatem於1917年生於亞歷山大。他畢業於軍事學院和開羅大學。 他參與了1952年的埃及革命(是一個推翻君主制的政變,次年埃及共和國成立),當時他是在由Gamal Abdel Nasser中校領導的自由軍運動中的一名年輕成員。
    Hatem was born in Alexandria in 1917. A graduate of the Military Academy and Cairo University. He participated in the Egyptian revolution in 1952 (a coup to overthrow the monarchy which was followed by the foundation of the republic the following year) as a young member of the Free Officers Movement led by then Lieutenant Colonel Gamal Abdel Nasser.

    他於1957年成為國民議會議員,總統府副部長,1959年廣播電視國務部長,1962年文化部長,國家指導和旅遊部長,1971年副首相兼文化信息部長 ,曾任全國專業委員會常務理事兼埃及-日本友好協會主席。 他於2015年去世,享年97歲。
    He became a member of the National Assembly in 1957, Deputy Minister in the Presidential Office, Minister of State for Radio and Television in 1959, Minister of Culture and Minister of National Guidance and Tourism in 1962, Deputy Prime Minister and Minister of Culture and Information in 1971, then longtime General Supervisor of the Specialized National Councils and President of the Egyptian-Japanese Friendship Association. He died in 2015 at the age of 97.

    1974年2月,當時掌控文化和信息的副首相,哈特姆,以正式外賓的身份訪問了日本,並會見了日本首相田中角榮,副首相三木武夫,並參觀了皇宮與天皇會面。 1982年,他被日本政府授予"旭日東昇頭等大勳章”。
    In February 1974, Hatem, who was then the Deputy Prime Minister in charge of Culture and Information visited Japan as an official guest and met Japan’s Prime Minister Kakuei Tanaka, Deputy Prime Minister Takeo Miki and visited the Imperial Palace to meet the Emperor. In 1982 he was awarded the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, First Class by the Japanese government.

    "在1974年Hatem訪日之際,日本駐埃及大使Tsutomu Wada在1974年2月12日給日本外交大臣的正式電報中寫道:“埃及政治的最新發展,哈特姆副首相的職位(曾擔任首相的代理者)得到了進一步鞏固,正如我經常報導的那樣,埃及副首相在6名媒體記者的陪同下訪問日本,這是非同尋常的,這清楚地表明了哈特姆博士的權力,並表明了他認為這次訪問的重要性。”
    On the occasion of Hatem's visit to Japan in 1974 the Japanese Ambassador to Egypt Tsutomu Wada wrote in an official telegram dated 12 February 1974 to the Minister of Foreign Affairs of Japan ""As a result of recent developments in Egyptian politics the position of Deputy Prime Minister Hatem (who had been acting as a substitute for the Prime Minister) has been further strengthened as I have often reported. It is remarkable for an Egyptian Deputy Prime Minister to visit Japan accompanied by 6 media reporters and that clearly shows Dr. Hatem’s power. It also shows how important he thinks this visit is."""

    "哈特姆的阿拉伯文傳記《阿卜杜勒·卡德·哈特姆日記-十月戰爭政府首腦》於2016年在開羅出版(由埃及記者易卜拉欣·阿卜杜勒·阿齊茲撰寫)指出,哈特姆與中曾根康弘保持著良好的關係, 自1954年起擔任日本前首相,中曾根將當時的在校學生,小池百合子-他朋友的女兒,介紹給哈特姆,哈特姆照顧小池,小池稱哈特姆為教父,並給了小池零用錢, 每月14埃及鎊。(小池在《長袖和服的金字塔攀登》第250頁上寫道,她每月從埃及政府獲得12英鎊的獎學金)。
    🌐Chenchen註:Furisode是日本年輕未婚女性穿著的最正式的和服風格-以長袖為其特色,小池應是以Furisode做為自己的意象代名詞,唯美的描繪她以一介日本年輕嬌嬌女,如何在陌生的中東環境-埃及地,逐步攀登權力金字塔。中東地區非常保守,不但男尊女卑,金字塔也不容許遊客任意攀登,更何況是穿著舉步維艱的長袖正式和服,所以小池以一個浮誇的畫面來增飾自己在埃及留學生活的映象。
    The Arabic-language biography of Hatem “The Diary of Abdel-Kader Hatem - Head of the October War Government"" published in Cairo in 2016 (written by an Egyptian journalist Ibrahim Abdel Aziz) states that Hatem had been on good terms with Yasuhiro Nakasone, former Prime Minister of Japan, since 1954 and that Nakasone introduced Yuriko Koike to him, a student at that time, as the daughter of his friend. Hatem took care of Koike. Koike called Hatem a god-father, and he gave Koike an allowance of 14 Egyptian pounds a month (Koike wrote on page 250 of “Furisode Climbing the Pyramid"" that she received a scholarship of 12 pounds a month from the Egyptian government)."

    Abdel-Kader Hatem與中曾根康弘
    Abdel-Kader Hatem with Yasuhiro Nakasone

    "另一方面,小池於1985年出版的書《音譯:Onna女性 no 的Jinmyaku-Zukuri人脈建立 ((我如何以女人的身分經營人脈關係)》指出,她的父親(小池裕郎)很早就認識中曾根。她本人是在小學時代即已見到中曾根,在每個冬天,中曾根都向家人送去了一堆在中曾根選舉區群馬縣產的韭菜,並與他的兄弟一起吃了。
    On the other hand Koike's book, ""Onna no Jinmyaku-Zukuri (How I made personal connections as a woman)"" published in 1985 states that her father (Yujiro Koike) had known Nakasone for a long time. She herself first met Nakasone when she was an elementary school student, every winter Nakasone sent her family a bunch of leeks produced in Gunma prefecture, Nakasone’s electoral district, and she ate them with his* brother." 🌐*Chenchen註:應該是She ate them with HER brother.,,

    1973年10月6日,埃及爆發了十月戰爭(Yom Kippur War)。 埃及和敘利亞軍隊對部署在蘇伊士運河和戈蘭高地的以色列部隊發動了進攻,試圖奪回1967年六日戰爭(六月戰爭)中以色列佔領的領土。
    🌐Chenchen註:這是知名的第四次以阿戰爭,後來引發第一次石油危機,各界認為這是阿拉伯國家在二戰之後,第一次聯手反對西方帝國主義。維基百科:贖罪日戰爭,又稱第四次以阿戰爭、齋月戰爭、十月戰爭...起源於埃及與敘利亞分別攻擊六年前被以色列佔領的西奈半島和戈蘭高地。戰爭的頭一至兩日埃敘聯盟佔了上風,但此後戰況逆轉。至第二周,敘軍退出戈蘭高地。在西奈,以軍在兩軍之間攻擊,越過原來的停火線蘇伊士運河。直到聯合國停火令生效為止,以軍甚至包圍了埃及的主力部隊。 https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E8%B4%96%E7%BD%AA%E6%97%A5%E6%88%B0%E7%88%AD

    On 6 October 1973, the October War (Yom Kippur War) broke out in Egypt. Egyptian and Syrian forces launched an attack on Israeli forces deployed in the Suez Canal and Golan Heights in an attempt to recapture territory occupied by Israel in the Six Day War (June War) in 1967.

    "為了支持埃及和敘利亞,阿拉伯石油輸出國組織(OAPEC)將石油價格提高了1.4倍,並引發了第一次石油危機。 日本被OAPEC視為“不友好”國家之一,由於採取了削減石油供應的措施,日本遭受了經濟危機。 日本政府派副首相三木武夫和前外交大臣小坂健太郎等人前往沙烏地阿拉伯,埃及和阿爾及利亞,要求這些國家將日本改變為“友好國家”類別(所謂的“石油乞討外交”)。 。
    In support of Egypt and Syria, the Organization of Arab Petroleum Exporting Countries (OAPEC), raised oil prices by 1.4 times and caused the First Oil Crisis. Japan was considered one of the ""unfriendly"" countries by OAPEC and suffered an economic crisis as a result of measures to cut oil supplies. The Japanese government sent Deputy Prime Minister Takeo Miki and former Foreign Minister Zentaro Kosaka and others to Saudi Arabia, Egypt, and Algeria to ask those countries to change Japan to a ""friendly country"" category (the so-called ""oil begging diplomacy"")."

    (待續...或是直接點原文連結)
    https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/60643

  • charge名詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答

    2020-02-12 18:55:34
    有 48 人按讚

    =================================
    英語で電話をかけるときの基本フレーズ(ビジネスシーン)
    =================================
     
     先日の記事「英語で電話に出るときの対応の仕方(ビジネスシーン)https://hapaeikaiwa.com/?p=22046」に続いて、今回は自分から電話をかける場合に知っておくべき英語表現についてご紹介しようと思います。
     
    --------------------------------------------------
    最初の挨拶(自分の名前と会社名を伝える)
    --------------------------------------------------
     
    電話をかけるときに交わす挨拶の仕方は日本とほとんど同じですが、最初に述べる内容の順番が異なります。日本語の場合は、まず会社名を伝えてから自分の名前を名乗りますが、英語の場合は自分の名前を名乗ってから会社名を伝えます。例えば「Hapa英会話のジュンと申します」を英語にすると「Hello. This is Jun from Hapa Eikaiwa.」となります。「This is Jun」の代わりに「My name is Jun」と言ってもOKです。
     
    いきなり名前と会社名を述べてもいのですが、まずは「Hello」もしくは「Hi」と挨拶するほうが印象が良いです。朝であれば「Good morning」、お昼過ぎであれば「Good afternoon」と言ってもOKです。日本語では「Hapa英会話のジュンです。いつもお世話になっております。」のように挨拶をすることが一般的だと思いますが、英語では「Hello」や「Good morning」が「いつもお世話になっております」の役割を果たします。
     
    基本的に面識のある相手であればファーストネームだけでもOKですが、面識のない人や大企業に電話をかける場合は、ファーストネームとラストネーム両方を述べたほうが無難でしょう。例えば、私の場合「Hello, this is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa.」のように言います。
     
    他にも挨拶の仕方は色々ありますが、下記のパターンさえ覚えておけば問題ないでしょう。ちなみに、自社に電話する時にもこのパターンを使うことができます。例えば「マーケティング部のジュンです」であれば「Hello. This is Jun from the marketing department.」のように from の後の会社名を部署名に置き換えるだけです。
     
    「Hello, this is (自分の名前) from (会社名/部署名).」

    「Hi, my name is (自分の名前) from (会社名/部署名).」
     
     
    --------------------------------------------------
    担当者に取り次いでもらう
    --------------------------------------------------
     
    次は自分が話たい担当者に取り次いでもらいたい時に使える表現をいくつかします。ここで紹介する表現以外にも使える言い回しはたくさんありますが、次の3パターンを覚えておくことをオススメします。
     
    [ Formal ]

    May I speak to (person’s name), please?
     
    [ Semi-formal ]

    I’d like to speak to (person’s name), please.
     
    [ Casual ]

    Is (person’s name) available?
     
    「May I speak to ~, please?」が最もフォーマルな聞き方で、日本語の「〜さんはいらっしゃいますか?」に相当する言い方です。「I’d like to speak to ~, please?」は「〜さんをお願いしたいのですが」に相当する表現の仕方で、ややフォーマルな響きがあります。最もカジュアルな言い方が「Is ~ available?」で、この表現は基本的に面識のある人、または社内に電話をかける時に使われます。また「Is Steve in?」や「Is Joe there?」のように available の代わりに in や there が使われることもよくあります。面識のない相手にこの表現を使うと、失礼な印象を与えてしまう可能性があるので気をつけましょう。
     
    その他にも「May I speak to the manager, please?(マネージャーさんはいらっしいますか?)」や「I’d like to speak to the person in charge of sales.(セールス担当の方をお願いしたいのですが)」のように表現することもできます。speak to の後は職名や担当名、または人の名前を続けます。
      
    英語で電話をかける時のポイントは、上で紹介した挨拶フレーズと取り次ぎのお願いの表現を合わせて使うことです。例えば「Hapa英会話のジュンです。マイク・ブラウンさんはいらっしゃいますか?」は「Hello, this is Jun from Hapa Eikaiwa. May I speak to Mike Brown, please?」のように言えばバッチリです。
     
    <例文>
     
    Hi, this is Jun from Hapa Eikaiwa. I’d like to speak to Matt Johnson, please.
    (Hapa英会話のジュンと申します。マットジョンソンさんをお願いしたいのですが。)
     
    Hello, my name is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa. May I speak to the person in charge of HR, please?
    (Hapa英会話のセニサック・ジュンと申します。人事部の担当者はいらっしゃいますか?)
     
    Hi, this is Jun from the sales department. Is Brian available?
    (セールス部のジュンです。ブライアンはいますか?)
     
     
    --------------------------------------------------
    用件を伝える
    --------------------------------------------------
     
    電話で用件を伝えるときは簡潔に言うのがベストです。用件の伝え方は色々ありますが、次の2パターンを覚えておけば、基本どんな用件でも応用できるでしょう。
     
    [ Formal ]

    The reason for my call today is _____.
     
    [ Standard ]

    I’m calling to/about _____.
     
    フォーマルな感じでかなり丁寧に用件を伝えたい場合は「The reason for my call today is ~.」の形式を使うといいでしょう。そして「I’m calling to ~」と「I’m calling about ~」は最もスタンダードな言い回しで、両者ともに失礼な響きはなく、面識のある人ない人どちらに使ってもOKです。
     
    I’m calling toの後は動詞、I’m calling aboutの後には名詞がフォローします。例えば「〜を相談したくご連絡させていただきました」は「I’m calling to discuss ~」、「イベントの件でご連絡させていただきました」は「I’m calling about the event.」のように表します。もし、折り返しの電話をしているのであれば「I’m returning a call from (名前)」もしくは「I’m returning (名前)’s call.」のようになります。
     
    相手の時間を無駄にしないためにも、挨拶をした後は直ぐに用件を伝えるのがビジネス電話の基本マナーとなります。これまで紹介したフレーズをつなげれば、その一連の流れが完成します。
     
    <例文>
     
    Hello, this is Jun Senesac from Hapa Eikaiwa. The reason for my call today is to ask about your upcoming event.
    (Hapa英会話のジュンです。次回のイベントについてお伺いしたく、ご連絡させていただきました。)
     
    Hi, my name is is Jun from Hapa Eikaiwa. I’m calling to discuss the order you placed with us last week.
    (Hapa英会話のジュンです。先週注文した商品についてご相談させていただきたく、ご連絡差し上げております。)
     
    Hi, this is Jun from Hapa Eikaiwa. I’m calling about the appointment tomorrow.
    (Hapa英会話のジュンです。明日のアポについてご連絡させていただきました。)
     
    Hi, this is Jun from accounting. Is Steve available? I’m retuning his call.
    (会計部のジュンです。スティーブさんはいらっしゃいますか?[彼から]お電話いただいていたみたいなのですが。)
     
     
    --------------------------------------------------
    メッセージを残す
    --------------------------------------------------
     
    電話で話したかった担当者が不在だったため、伝言を残して欲しい、電話を折り返してほしい、または担当者の都合の良い時間帯を聞きたい、などの場合に使えるフレーズをご紹介します。まずは担当者に伝言を残したい時に使われる定番のフレーズが
     
    Can I leave a message?
    「伝言をお願いできますか?」
     
    です。より丁寧でフォーマルに聞きたい場合は「Could/May I leave a message?」と表現しても構いませんが、シンプルに「Can I leave a message?」と伝える方が自然でしょう。「Can I leave a message?」と言った後に「Please tell him ~.(彼に〜をお伝えください)」や「Could you let her know ~?.(彼女に〜をお伝えいただけますか)」のような流れで伝言を伝えます。
     
    また「leave a message」の代わりに「take a message」と表現することもできます。その場合は「Could you please take a message?」とお願いするのが一般的です。「Can I leave a message?」は「(自分が)伝言を残してもいいですか?」と言った意味合いになるのに対し、「Could you please take a message?」は「(あなたが)伝言を受け取っていただけますか?」といったニュアンスになることから「Could you please」の表現を使ってより丁寧な言い回しをしています。結局は同じことを言っているのですが、英語にも日本語のように気遣いの言い回しがあります。
     
    そして、折り返しの電話をしてほしいときは、
     
    Could you tell him to call me back, please?
    「折り返しお願いできますでしょうか?」

    もしくは

    Could you tell her to that I called, please?
    「電話があった旨お伝えいただけますか?」
     
    自分からまた折り返したい場合は、

    When is she going to be back?
    「彼女はいつ頃お戻りでしょうか?」

    I’ll call back later. / I’ll give him a call later.
    「私から後ほどお電話いたします。」

    When’s a good time to call back?
    「いつ頃お電話を差し上げたらよろしいでしょうか?」
     
    などの言い回しを覚えておくといいいでしょう。
     
    <例文>
     
    Can I leave a message? Please tell him that I need to reschedule our meeting tomorrow.
    (伝言をお願いできますか?明日のミーティングの予定を変更しなくてはならないとお伝えください。)
     
    Could you please take a message? Could you tell her that I called?
    (伝言をお願いしてよろしいでしょうか?彼女に電話があったことをお伝えいただけますか?)
     
    When’s a good time to call? OK, I’ll call him back this afternoon.
    (いつ頃お電話を差し上げたらよろしいでしょうか?承知しました。それでは、夕方に私からお電話いたします。)
     
     
     
     
     
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  • charge名詞 在 mobile01 Youtube 的最讚貼文

    2021-05-17 13:42:43

    Porsche Taycan 4S 兩天一夜超過700公里的無套路大考驗!能否破解里程焦慮?
    https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=608&t=6366021
    #Porsche#Taycan4S#無套路計畫#Mobile01
    愈來愈多品牌的加入,以及充電基礎建設持續升級,路上見到電動車已是稀鬆平常,代表符合自身用車需求的電動車使用者不再是少數族群;老實說,我並不是內燃機動力車輛的死忠支持者,我認為電動車也是有不少值得傳統燃油車輛所需看齊的特點,但也不代表電動車就是尖端科技的代名詞,因為在現有電池、能源管理等架構上,還是有許多地方仍有進化空間。
    我們先前已經試駕過不少回電動車,其實只要旅途規劃得宜,就不用特別擔心所謂的「里程焦慮」,而這次的試駕路線原本計畫以「西進東出」的方式,行經南投武嶺挑戰「環半島」的方式;不過在試駕前幾天的行前會議中,蔣大提出了一項有趣的觀點,就是說如果以說走就走、即興的方式進行跨縣市的長距離挑戰,是否難得了這輛Porsche Taycan?

    即刻訂閱Mobile01影片➔ https://goo.gl/mrjis6
    更多精彩文章 ➔ https://www.mobile01.com/

  • charge名詞 在 志祺七七 X 圖文不符 Youtube 的最讚貼文

    2021-02-18 19:00:04

    ✔︎ 成為七七會員(幫助我們繼續日更,並享有會員專屬福利):http://bit.ly/shasha77_member
    ✔︎ 購買黃臭泥周邊商品: https://reurl.cc/Ezkbma 💛
    ✔︎ 訂閱志祺七七頻道: http://bit.ly/shasha77_subscribe
    ✔︎ 追蹤志祺IG :https://www.instagram.com/shasha77.daily
    ✔︎ 來看志祺七七粉專 :http://bit.ly/shasha77_fb
    ✔︎ 如果不便加入會員,也可從這裡贊助我們:https://bit.ly/support-shasha77
    (請記得在贊助頁面留下您的email,以便我們寄送發票。若遇到金流問題,麻煩請聯繫:service@simpleinfo.cc)

    #名牌包 #奢侈品

    各節重點:
    00:00 前導
    01:16 女生真的買比較多包包嗎?
    02:51 名牌包很重要!
    04:59 流行名牌包的代名詞「 It-Bag」
    06:28 奢侈品牌平民化
    08:33 我們的觀點
    09:42 提問
    10:04 結尾

    【 製作團隊 】

    |企劃:艾拉諾
    |腳本:艾拉諾
    |編輯:土龍
    |剪輯後製:Pookie
    |剪輯助理:珊珊、歆雅
    |演出:志祺

    ——

    【 本集參考資料 】

    →Why do we love handbags so much?:https://bit.ly/3av4w3S
    →Women spend more than £6,000 on handbags - enough to buy a car:https://bit.ly/3jlK4qk
    →Why were consumers in Asia buying luxury handbags during the lockdown?:https://bit.ly/3aEGIdO
    →搶購名牌環保包 南北暴動:https://bit.ly/3rnr1yr
    →Luxury Brands and the Social Campaign:https://nyti.ms/3cFdtu8
    →分析:為何經典時尚的IT Bag風潮難以重現?:https://bit.ly/3oSm4vX
    →Digitisation and the Democratisation of Luxury:https://bit.ly/3cIP7j2
    →High Earners, Not Rich Yet (HENRYs):https://bit.ly/2YMKkVS
    →WHAT MAKES AN ‘IT’ BAG?:https://bit.ly/2MXJcf6
    →Handbags cost much more than men’s work bags – are luxury brands like Hermès, Gucci and Dior just ripping women off?:https://bit.ly/3ay7hBv
    →We Did the Math: Designers Charge Women More for Bags Than Men:https://bit.ly/3pSAGfY
    →Are Handbags Becoming Gender Neutral:https://bit.ly/3pPiZOs
    →Why is the manbag on the rise?:https://bbc.in/2O9aYGg



    \每週7天,每天7點,每次7分鐘,和我們一起了解更多有趣的生活議題吧!/

    🥁七七仔們如果想寄東西關懷七七團隊與志祺,傳送門如下:
    106台北市大安區羅斯福路二段111號8樓

    🟢如有業務需求,請洽:hi77@simpleinfo.cc
    🔴如果影片內容有誤,歡迎來信勘誤:hey77@simpleinfo.cc

  • charge名詞 在 一二三渡辺 Youtube 的精選貼文

    2019-10-23 06:55:30

    美人ライダー HONDA CB400FOUR Suzuki SV400 スズキ・ ボルティー Suzuki Volty
    日本初のダチョウ料理専門店、
    ライダーズカフェMACHⅢ
    大阪府堺市美原区北余部469-6
    TEL&FAX072-361ー3171
    http://www.h4.dion.ne.jp/~maltuha/index.html

    ●絶版★改
    ハイパフォーマンスマシンと化し、
    今なお愛され続ける絶版車両を紹介するこのコーナー。
    今週の車両はKAWASAKI 500SS MACH3 "H1"
    モンスター2ストロークマシンの代名詞を紹介!!
    番組のHPで、
    http://www.likeawind.jp/index.html
    http://jp.youtube.com/watch?v=xh6SSuO6J_I

    The sea bass and SV (Esbi) are motorcycles of the sports type that the sea bass is doing the manufacturing sales. Numerical models are being produced as a series model now.
    SV400/S

    SV400 was put on the market in 1998. Two V type of water-cooled four stroke 90 degrees cylinder engine is installed, and there are two kinds of SV400 of a naked model to whom it gives priority to SV400S and the town youth who is the half caul model to emphasize sports.

    At first, SV400 was changed to a double disk in 2002 in 2000 SV400S though the nose-wheel brake was a single disc. S of the fixed price was 90,000 yen or more higher. It is a catalog fall of both in September, the production end and 2007 in December, 2006.

    Bolte (Volty) is a motorcycle to which the sea bass was doing the
    manufacturing sales.
    Outline

    Bolte was put on the market in 1994. It was a naked type of 250cc with the outlook on ..retro-style.. Haz, and a curve part took charge and Every Good Boy Deserves Favour took charge of the body design with a lot of features that were.

    It got into the news as "Price busting of the motorcycle" because of pricing that was under 300,000 yen that greatly fell below the market price of 250cc at that time. It is possible to visit production though the minor change is continued from release to 2004 for ten years, and suiting demand enough though it might be called an unpopular car.

    This class was popular among the woman in a diminutive body and weight from the thing that the taking turning is easy. Bolte was used instead of Cab in the post office in the region part probably because of ..very good durability and fuel cost in addition... It often sees as a vehicle of delivery service by motorcycles now.

    Motorcycle CB400FOUR (Shebe Foix) that Honda Motor Co., Ltd. put on the market in 1997.


    Outline of edit

    A big body that adopted the spoke wheel before and behind the putting out muffler four that gave the chrome plating appeared as new naked sports that followed the image of not the reprint of dream CB400FOUR that was a great car before but dream CB750FOUR.

    The cooling fin is added based on four water-cooled series cylinders of CB400SF and the engine is installed in a vertical feeling. The setting was assumed an inside low-speed valuing on the assumption of the use in daily life while maintaining 53 horsepower of 400cc class upper bound. As for the color, three colors of candy ocean green, Italian red, and a pure black were prepared.

你可能也想看看

搜尋相關網站