作者nantonaku (祖藍哥哥~)
看板Eng-Class
標題[發音] length、leisure的發音?
時間Mon Feb 28 23:42:30 2011
要問的字或詞:
1 length 聽到母語人發 lingth 的音,沒聽錯,他發很多次都這麼發,這是正確的嗎?
2 charity 我以為a是蝴蝶音 母語人說 就像chair的a一樣的發音 到底怎麼發呢?
3 leisure 美國人發 lizur 跟小時候學的不一樣,是美式發音嗎?
i長音
4 另外想問 九層塔的英文怎麼說呢? 發音近似celintro 但查不到說~ >//<
5 不好意思 又想到一個,講眼睛是amblimyopia(僅聽到發音,猜不到拼法)
好像眼珠不會轉,這是什麼病阿?
感謝指點喔~ ^_^
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (02/28 23:48)
推 chrissuen:你是說cilantro嗎? 那是香菜。九層塔是basil~ 02/28 23:51
感謝指點~
唔…母語人的味覺有點問題,他吃完九層塔後說 這是cilantro = =
→ pptuser:美國音中的短音e i,o u發音蠻接近的 02/28 23:51
→ pptuser:ei與ie都是長音(複合母音)沒錯啊ei發[ai],ie發[iy] 02/28 23:52
感謝樓上大大~
請問是回答leisure嗎?
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 00:03)
→ dunchee:但是我另外查了幾個英英字典,音標則是蝴蝶音。所以兩種都 03/01 00:00
→ dunchee:是(和前後子音合在一起發的時候聽起來很像) 03/01 00:01
感謝大大~
所以是charity跟chair 聽起來像,但是其實音標不同嗎?
- -
e 倒e
→ dunchee:"leisure...i長音"-> 我以前學的(和現在聽的)一直都是這 03/01 00:01
→ dunchee:是你記錯吧... 03/01 00:01
感謝感謝~︿︿
推 pptuser:ai才有可能發倒e的音,cha一直都是蝴蝶音 03/01 00:02
呃… 所以charity到底怎麼發阿?
→ dunchee:"length.... 沒聽錯"-> 你的聽力還不夠。久了,習慣了,你 03/01 00:02
→ dunchee:就會分辨了 03/01 00:02
原來如此,所以就是接近lingth 的發音囉?
即使音標是 /倒3/ ?
→ pptuser:你如果確定他是真母語人士,有可能你對美語短音的認知有誤 03/01 00:02
→ pptuser:美語短音是中文沒有的音,一般華人是以類似音都想像 03/01 00:03
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 00:16)
推 pptuser:問原po一個問題,nikita,ki發長音還是短音? 03/01 00:29
我想想喔…接近長音吧…可 是好像不會拉長… = =
→ pptuser:cha蝴蝶音沒錯啊,正確發音的話,和倒e不一樣的 03/01 00:30
可是母語人說 跟chair一樣耶~
我又發了一次蝴蝶音 他說沒人會那樣說~ = =
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 00:35)
推 pptuser:你確定你蝴蝶音正確嗎? 03/01 00:40
我是用發apple的a 那樣的發音說的,比較誇張、嘴張大的發音
→ pptuser:Rita與Nikita都是發長音啊,忘了KK音標短還長音 03/01 00:41
→ pptuser:e與a的發音,嘴形也很重要,要照鏡子一下 03/01 00:42
現在好像134解決了
就剩2 5了
2 的charity 到底是不是跟chair一樣呢?
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 00:53)
→ pptuser:我推文中有說了,chair與charity不同發音 03/01 01:10
那那… 母語人怎麼會說一樣阿?
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 01:11)
推 pptuser:有可能他沒有學過英文文法與音標而誤以為一樣啊 03/01 01:12
有可能吧…他常說自己英文很差~ = =
那不知道是不是我發charity的a 蝴蝶音太誇張了(小時候老師都說要誇張 不要害羞)
所以他覺得差很多阿?
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.222.178 (03/01 01:14)
→ pptuser:而把charity發錯了,而且也沒有cherity發音的字而不區別 03/01 01:13
→ pptuser:就像bet與bat,他們就會特意區別 (若前後文可能有誤會時) 03/01 01:14
→ pptuser:英文很差,有很多層意思。有可能是指文學,他口語一定是ok 03/01 01:15
推 heziying:length vs lingth可能是方言似的緣故 length是"標準" 03/01 08:01
所以應該還是length嗎? 嘴比lingth開一點?
→ heziying:charity的確要發chair才對 charity第一個音節只是比chair 03/01 08:05
→ heziying:短一點 這你母語人說得對(不像cilantro那個問題XD) 03/01 08:07
感謝感謝,這樣有清楚了~
推 pptuser:問原po,這母語人士來自哪裡? 03/01 08:09
他在德州長大,後來去加州,各都待約20年
我有懷疑他是不是有腔?
我有問過他,加州人會知道你是德州來的嗎? 聽你的口音的話
他說…或許吧…
(但我不好意思說 你是不是有德州腔什麼的 >"<)
→ heziying:leisure也有2種發音 lee-jr跟leh-jr (短e;r都本身當母音) 03/01 08:10
→ heziying:也是"方言"決定的 03/01 08:11
→ heziying:眼珠病指的是amblyopia嗎?那一般叫做lazy eye 03/01 08:14
想起來了~ 他的確有說 叫lazy eye
但我還是搞不懂那是什麼… >"<
→ heziying:那個learnersdictionary的chair發音有diphthong 中西部人 03/01 08:16
→ heziying:很愛這樣發但其他美國人不太會這樣發 母音會比較"單純" 03/01 08:18
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.228.249 (03/01 13:26)
推 heziying:呵呵我猜他有腔 在德州長大一定會有腔 :) 03/01 13:48
→ heziying:lazy eye有很多意思(因為不是醫學專有名詞所以會被亂用) 03/01 13:50
推 heziying:你可以看wikipedia有很多用法和解釋: 03/01 13:53