[爆卦]celui用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇celui用法鄉民發文收入到精華區:因為在celui用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者turtle1210 (笑鱉的那個人)看板Francais標題Re: [請教]ce la ou ...


※ 引述《abcdef4 (123)》之銘言:
: 大家好
: 我想請問
: cela 跟 Celui-là 的差別
: 或是像這樣 celui-ci / celui-là / ceci / cela
: 因為我家教解釋得不夠清楚
: 我想上來問一下
: 謝謝大家

celui/celle(s)/ceux - ci/la 和 ceci/cela 都有「這」的涵意

區分的點在於所替代的語句

替代名詞片語用 celui 家族

替代整個句子則用 ceci 家族

(但其實用錯也無傷大雅)



例句:

Le travail consiste a utiliser AutoCAD. Celui-ci est un logiciel de
dessin technique.

具體工作為操作 AutoCAD,此乃一電腦繪圖軟體。

Celui-ci 頂掉的是 AutoCAD

又如:

Parmi ses qualites figurent la patience et la resilience. Celles-ci
sont probablement dues a son origine asiatique.

耐心與韌性為他的優點之一,而這可能與他的亞洲成長背景有關。

Celles-ci 在此替代 la patience 和 la resilience

用 celles-la 也可,就只是語氣上的些微差異而已

反之則有:

Toutes les communications doivent obtenir la signature du directeur
avant d'etre transmises. Ceci explique l'inertie administrative
importante qui existe dans cette entreprise.

大大小小的文件往來都得先經由主管簽名核准,這就是為何公司行政效率如此
低落的原因。

此例句中,原因為「Toutes ... transmises.」整個句子

故用 ceci 代之,但 cela 亦可

再來一例:

Les neiges sont glacees. Le sol devient un patinoire ! Cela/Ca fait
chier !

雪融化結成冰,地板滑得跟溜冰場一樣!煩死了!



依照這個邏輯就不難理解 celui-ci/-la 的單獨用法了:

- (dans une patisserie) Je voudrais celui-ci, celui-ci et celui-la.

(在甜點店裡) 我要這個、這個和那個。

- Celui-ci est un eclair ; celui-la, c'est une religieuse ; et ca, ce
s'appelle Paris-Brest !

這個叫 eclair,那個叫 religieuse,至於這個勒,叫做作 Paris-Brest!



最後來講一個延伸用法,直接看例句:

Pendant la seance de ce matin, Manuel Valls, Vincent Peillon et
Christian Taubira ont ete consultes au sujet des injures racistes
contre cette derniere.

在今早的會議中,M.Valls(內政部長)、V.Peillon(教育部長)以及
C.Taubira(法務部長)被詢問及關於針對最後者種族歧視言論的看法。

Cette derniere 用來替換主詞群裡面的最後者,也就是 Christian Taubira

只用 celle 會產生語意不清的情況

中文裡也有類似用法:前者、後者

不過似乎沒有 ce premier 的用法

再一個比較好懂的例句:

Les eleves choisis sont Alban, Benoit, Cecile, Dorian et Emilian.
Attention, ce dernier est super penible.

選出的學生有 Alban、Benoit、Cecile、Dorian 和 Emilian。小心,最後
這隻很難搞。



如有錯誤請多指教





--

Je cherche en meme temps l'eternel et l'ephemere.


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 62.39.151.133
rexclon:推 11/18 18:41
Roseclaire:推推 11/18 20:06
lsc929:解釋的好阿! 11/19 02:00
dan800512:merci! 11/19 08:35
abcdef4:Merci!! 11/19 13:33
nijbsy:merci! 11/20 12:22
ya9911a5zzcc:只能推了 最近剛好教完 11/22 16:50
ya9911a5zzcc:推薦一下 索邦大學的全新法語語法 上海譯文出的 第49 11/22 16:52
ya9911a5zzcc:~52頁有講到 11/22 16:52

你可能也想看看

搜尋相關網站