雖然這篇cautious中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在cautious中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 cautious中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過1,401的網紅蒼野之鷹看小說,也在其Facebook貼文中提到, Anime異世界動漫心得 | 這個勇者明明超tueee卻過度謹慎 【異世界+奇幻+冒險+搞笑+Netflix】 Anime動畫名稱 中文:這個勇者明明超tueee卻過度謹慎 TVアニメ: この勇者が俺TUEEEくせに慎重すぎる Anime name: cautious hero 劇情介紹 女神莉...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
cautious中文 在 哈雷蜜 Haremi Instagram 的精選貼文
2021-02-03 15:50:41
#中文在下面 Sometimes you think you miss those old days in your life, but you actually just miss the old you. who was so brave to love and never holding...
cautious中文 在 Elvi❤️ 愛流浪的英文老師??♀️ Instagram 的最佳貼文
2021-04-04 15:27:20
How to say caution in Mandarin? Swipe left ⬅️and find out! . 又到了大家期待已久 #Elvi英文 單字卡時間啦😍 配合我的YouTube 討論英國疫情狀況的影片(完整影片連結🔗在主頁唷❤️),今天來教大家「小心、謹慎」的英文該怎麼說呢? ....
-
cautious中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
2021-09-18 19:08:59《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
cautious中文 在 蒼野之鷹看小說 Facebook 的精選貼文
Anime異世界動漫心得 | 這個勇者明明超tueee卻過度謹慎
【異世界+奇幻+冒險+搞笑+Netflix】
Anime動畫名稱
中文:這個勇者明明超tueee卻過度謹慎
TVアニメ: この勇者が俺TUEEEくせに慎重すぎる
Anime name: cautious hero
劇情介紹
女神莉絲妲黛召喚「勇者」龍宮院聖哉來拯救異世界。
「勇者」龍宮院聖哉卻謹慎到超乎想像,不但自我訓練到滿意,也會準備道具。
謹慎「勇者」龍宮院聖哉和新人女神莉絲妲黛就此展開他們的冒險旅程。
含心得、劇情簡介、人物介紹連結的推薦網址
more:https://bit.ly/3odNePn
#蒼野之鷹看小說,#蒼野之鷹,#動漫,#動畫,
#anime,#Estarryeagle,#animineintroduction,#cautioushero,#この勇者が俺TUEEEくせに慎重すぎる
cautious中文 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
▌新聞英文 ▌
過去三個月疫情延燒,防疫概念股興起,國內外生醫公司抬頭,重新成為股市焦點,相關產業百家爭鳴,我到底要跟還是不跟?一起看看華爾街日報的說法:
As drug companies race to discover treatments for the new coronavirus, big investment firms are placing cautious bets on likely winners.
製藥公司競相研發新型冠狀病毒的治療方法,大型投資公司則對押注可能的贏家保持態度謹慎。
Yet, successful efforts that could help millions—or even billions—of people, might not result in big profits for shareholders, the investors argue.
不過,這些投資者認為,有望造福數百萬乃至數十億人的成功藥物研發,可能不會給股東帶來巨額利潤。
1.firm 公司,商號
2.place bets on 押注
Among the issues investors are struggling with: Can Covid-19 treatments help those sick while also protecting individuals against the virus, or will that require different drugs? Will vaccines render treatments less necessary? Will governments allow companies to charge high enough prices to generate sizable profits?
投資者面臨的問題包括:新冠治療藥物能否既幫助患者又幫助個人防護,還是說達到這兩個目的需要不同藥物?疫苗會不會降低治療藥物的必要性?政府會不會允許企業把價格定在足夠高的水準以產生可觀的利潤?
3.vaccine 疫苗
4.render 造成;使...變成
Some investors are focusing on treatments that may help those who are sick but also can prevent people from getting the virus, a larger potential market.
有的投資者將重點放在既有可能幫助治療患者、也可防止人們感染病毒的療法,後者是更大的潛在市場。
-
原來,藥物研發成功之後,不僅藥物本身的品質,政府的管制與介入、醫療市場的供需情況等各方面因素都會影響藥廠能否獲利,也難怪即便瑞德西韋(remdisivir)經實驗證實有其療效,許多投資客仍不看好吉利德製藥(Gilead)未來走向。
更多國際趨勢,繼續鎖定強尼金粉專,
一邊了解產業,
一邊學新聞英文。
國際新聞我都看風傳媒:https://events.storm.mg/member/JIWSJ/
(APP、網頁版都好用)
用強尼的推薦碼 JIWSJ,
一天一粒茶葉蛋的價格,
成為你耐心獲利的關鍵,
投資自己,絕對不能猶豫
-
英文報導|Gregory Zuckerman @The Wall Street Journal
中文翻譯|風傳媒x華爾街日報
整理撰文|有事旁編喬 @強尼金口筆譯教學日記
-
#翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #英中新聞筆譯 #新聞英文 #國際新聞 #新聞編譯 #風傳媒
cautious中文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的最佳貼文
關於投資的書我看了不少, 大師的書我看, 一般投資人出的書我也看. Jim Cramer不算是大師, 但是我從他的書上學到了很多的實戰經驗. 股友們也喜歡他的"華爾街狂人致富投資法"(中譯本已絕版)以及"我的投資,保我一輩子".
"Get Rich Carefully"是他近期的書(三年前出版), 很可惜台灣一直沒有中譯本. 如果台灣有出版社打算找人翻譯這本書, 也覺得我寫中文還行, 我可以試試看😊; 如果有讀者覺得我寫中文還行, 又認識出版社, 請推薦我😊, 謝謝.) 希望這樣能夠讓台灣或是亞洲的美股投資人都獲益.