雖然這篇case用法c鄉民發文沒有被收入到精華區:在case用法c這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 case用法c產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅C's English Corner,也在其Facebook貼文中提到, #中英夾雜的人生 002 小case 🤩C說:「謝謝你幫我這個忙!」 😘你說:「小case啦!」 小case 通常用在很簡單、沒事啦、不用客氣,那若是用正確的全英文怎麼說呢? ▶ No worries! 不用客氣、沒事啦! ▶ My pleasure. 是我的榮幸 ▶...
case用法c 在 Beauty lifestyle ??ᒍEᔕᔕIE kaws Instagram 的最佳解答
2021-01-12 08:02:10
My little Sanitation corner! UV-C LED sanitizer + smart LED lighting @lifeinmotion.global 手袋同鞋 未必樣樣可以噴消毒野 呢個honey pro 紫外光燈 只需要來回照射5秒 就可以消毒殺菌 而且用法上...
case用法c 在 ChiaLing? Instagram 的精選貼文
2020-05-01 13:11:11
生產完後,媽媽要開始愛美了🤗 在月中的這段期間 我體驗了 @lhamour_taiwan 他們的馬油洗面皂、玻尿酸保濕精華與玫瑰果美顏油 很喜歡後,要來放火推薦給大家 我的保養順序第一步,卸妝後使用馬油洗面皂 (我沒化妝但也一樣用這個洗臉) 第二步,使用玻尿酸精華 第三步,使用玫瑰果美顏...
case用法c 在 C CHANNEL-シーチャンネル Instagram 的最佳解答
2020-05-12 01:21:35
毎日使うコンタクトレンズケース❗️気付いたら買いすぎて余っていたりしませんか👀❓ . ✨Check👉 @cchannel_beauty & #cchannel 💗 💄C CHANNELのアプリもよろしくお願いします😊💕 . . 捨てるのは勿体ないから活用したい! コンタクトレンズケース活用法4選を...
case用法c 在 C's English Corner Facebook 的最佳貼文
#中英夾雜的人生 002 小case
🤩C說:「謝謝你幫我這個忙!」
😘你說:「小case啦!」
小case 通常用在很簡單、沒事啦、不用客氣,那若是用正確的全英文怎麼說呢?
▶ No worries! 不用客氣、沒事啦!
▶ My pleasure. 是我的榮幸
▶ It's a piece of cake! 小事一樁~
_____浮誇程度分隔線____________
▶ It's a snap. (彈指之間就可以完成的事)
▶ I could do it with my eyes shut. (我閉著眼睛都能做)
▶ It's not rocket science.(又不是要做一隻火箭那麼難)
📍 你們也跟我一樣好奇「一塊小蛋糕」代表很簡單的由來嗎?原來在1870年代,蛋糕是比賽中贏家的獎品,因此就衍生出了這個用法。
那你們有人可以告訴我「小case」的由來嗎?
case用法c 在 C's English Corner Facebook 的最讚貼文
#中英夾雜的人生 002 小case
🤩C說:「謝謝你幫我這個忙!」
😘你說:「小case啦!」
小case 通常用在很簡單、沒事啦、不用客氣,那若是用正確的全英文怎麼說呢?
▶ No worries! 不用客氣、沒事啦!
▶ My pleasure. 是我的榮幸
▶ It's a piece of cake! 小事一樁~
_____浮誇程度分隔線____________
▶ It's a snap. (彈指之間就可以完成的事)
▶ I could do it with my eyes shut. (我閉著眼睛都能做)
▶ It's not rocket science.(又不是要做一隻火箭那麼難)
📍 你們也跟我一樣好奇「一塊小蛋糕」代表很簡單的由來嗎?原來在1870年代,蛋糕是比賽中贏家的獎品,因此就衍生出了這個用法。
那你們有人可以告訴我「小case」的由來嗎?
case用法c 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
★ 救救菜英文 English "C"hinglish: 從今天起讓英語學習重生 ★
無論是在課堂中還是在部落格上,我都不止一次提到"collocations" "chunking learning" "associative learning" 等對英語學習的重要性。如果學習英語沒有用對方法,很多英語機構廣告所說 "學英語應當像學習母語一樣簡單" "~天讓你說一口好英文" 都是不可能的。
沒有依從chunking learning 之下的中式英文:
(1) 學生寫: Because of that, he was *astonished by *numerous culture shocks while studying in America.
---在學culture shock 一詞時,不可只學到其意思; 應當多看句子(culture shock 出現句子的「前後句子」也要看, 必須了解其discourse environment) 看這字常出現在什麼環境。shock本身已受到驚嚇和困惑,不需要再be astonished. 看多了, 也會慢慢發現母語人士不太常說 “很多文化衝擊”,因此將culture shock 加上numerous 也不是母語人士所習慣的用法。
例1: Foreign students often experience culture shock when they first come to the U.S.
例2: Callum, recently arrived in Glasgow, is jobless, homeless, friendless, and suffering from culture shock.
例3: They often encountered difficult culture shock while studying in Paris.
看完三句例句,應當記得: experience culture shock, suffer from culture shock, encounter culture shock 此三種用法。
(2) 學生寫: By doing so, students may be able to *gain their likelihood of getting jobs after graduation. ---因為中文也是增加可能性,因此此生用錯不完全是受中文影響。筆者發現,學生學習gain, acquire, 和 obtain 三字後,有過度使用此三字的現象,使用時要特別注意喔。
---請用: increase/enhance/improve the likelihood of…
(3) 學生寫: After that, two recessions *happened in Germany…
若有經常看商業性文章的學生一定知道,經濟不景氣在英文裡不會“發生”; 當將其看成 「狀態」時, 是國家 (Germany, in this case)的狀態; 所以依句意不同,請用 國家 face / experience / enter / suffer (from) / prevent / survive;
若真的要將經濟不景氣看成「事件」,則使用 begin / hit
(When recession hit just a few months later in 1989, they went under.)
因此大家可以看到,上面的錯誤都「不是」下列如此「一英文一中文」的學習方法可以避免的, 當然, 我從不否認那是第一步。但一定要記得,如果只做了第一步,那大概只對寫選擇題的考題有效益喔
recession (n.) 經濟蕭條、不景氣
culture shock (n.) 文化衝擊
likelihood (n.) 可能性