[爆卦]capitol中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇capitol中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在capitol中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 capitol中文產品中有21篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 全台灣多虧美國的援助!美國 6/20 來台灣捐給我們 2,500,000 支疫苗,結果全台灣對美國的感恩爆發,讓我感覺十分的感動!來讓我跟你們分享我要如何計畫跟美國國會報告台灣的感恩! # 在6月初,美國派出三名國會議員向台灣宣布捐贈疫苗,最初只有75萬支。令台灣驚訝的是,美國於 6 月 20 日...

 同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅百靈果News,也在其Youtube影片中提到,一邊看奧運 一邊錄音的結果就是會暴走,大家注意音量 🔥聊聊看了一週 #奧運 的心得 🔥#敘利亞 #難民 游泳選手馬蒂妮:「運動是我們的出路,讓我們擁有活下去的希望。」 🔥半年前 #川普 的支持者們衝到 #美國國會,試圖阻止國會認證 #拜登 勝選 【新聞一 30:24】 今年夏天 #奧運難民隊 有...

capitol中文 在 游大東 Instagram 的最佳貼文

2020-04-21 11:54:49

【 Netflix宣布《李屍朝鮮》即時改名 】 _ 疫症肆虐,留在家中是常識,因而掀起新一輪「搵劇睇」熱潮。繼《想見你》、《二月廿九》、《梨泰院Class》和《戀愛可以持續到天長地久》之後,Netflix重本製作的《李屍朝鮮》第二季於上周五(13/3)上架後,立即引爆追看潮,身邊朋友,尤其是一些向來...

  • capitol中文 在 Facebook 的精選貼文

    2021-06-22 18:00:02
    有 5,769 人按讚

    全台灣多虧美國的援助!美國 6/20 來台灣捐給我們 2,500,000 支疫苗,結果全台灣對美國的感恩爆發,讓我感覺十分的感動!來讓我跟你們分享我要如何計畫跟美國國會報告台灣的感恩! #

    在6月初,美國派出三名國會議員向台灣宣布捐贈疫苗,最初只有75萬支。令台灣驚訝的是,美國於 6 月 20 日帶著 250 萬份疫苗捐給台灣。互聯網因對美國的感激和愛而爆炸;現在輪到我確保美國理解台灣的深切感激!

    我打算把大家的感謝之詞放在一起,編成一封信,寄給美國30多位國會議員。我希望讓美國親自了解住在台灣台灣的美國公民和台灣人對兩國之間的聯盟、支持和友誼的感激之情。

    這封信中要詢問國會議員寫一封回信,或者與信和你們對美國疫苗捐贈的回應合照。我也會要求收到一面飄揚在美國國會大廈上的旗幟,併計劃將其捐贈給台灣當地政府或學校。

    你能怎麼幫忙?請在留言中分享你對美國慷慨捐贈疫苗支和持台灣的回應。最好使用英文回答,不過中文或任何其他語言仍然可以接受!請記得關注看看我們寫給美國的信件的最新狀態。

    In early June, America sent three Congress Representatives to announce vaccines to Taiwan, initially only 750,000. To Taiwan's surprise, America arrived on June 20th with 2.5 million vaccines. The internet was exploding with gratitude and love for America; now it’s my turn to make sure America understands Taiwan's deep appreciation!

    I plan to accumulate everyone’s kind words of gratitude, compile them into a letter, and send them to over 30 Congress Members in the United States. I hope to let the United States personally know how grateful American Citizens in Taiwan and Native Taiwanese feel towards the alliance, support, and friendship between the two countries.

    As part of my letter, I am inquiring that the Congress member either writes a reply or takes a photo with the letter containing your response to American’s vaccine donation. I will also ask of receiving a flag that has been flown over the US Capitol building and plans to donate them to local Governments or Schools here in Taiwan.

    How can you help? In the comments, please share your response to America’s generous donation of vaccines in support of Taiwan. Using English would be the best, although Chinese or any other language will still be acceptable! Follow this page for updates on the status of our letter to America.

    請記得追我其他社會媒體:
    Facebook: shorturl.at/deyAW
    Instagram: https://goo.gl/Q5uAm1

    歡迎大家加入米漿教 — 身為一個「米漿教徒」
    透過你們的支持我能夠繼續跑來跑去台灣各地介紹給國外看!
    —— shorturl.at/suDH2 【加入 Join Now】

    #台灣 #台美好友 #疫苗

  • capitol中文 在 主播 路怡珍 Facebook 的最讚貼文

    2021-01-21 12:19:19
    有 445 人按讚

    【#拜登就職演說全文】★中英版本★
    資料來源:美國白宮新聞稿
    This is America’s day. This is democracy’s day.

    A day of history and hope. Of renewal and resolve.

    Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.

    Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.

    The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.

    We have learned again that democracy is precious.

    Democracy is fragile.

    And at this hour, my friends, democracy has prevailed.

    So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

    We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.

    I thank my predecessors of both parties for their presence here.

    I thank them from the bottom of my heart.

    You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.

    As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.

    I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.

    But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.

    On “We the People” who seek a more perfect Union.

    This is a great nation and we are a good people.

    Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.

    We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.

    Much to repair.

    Much to restore.

    Much to heal.

    Much to build.

    And much to gain.

    Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.

    A once-in-a-century virus silently stalks the country.

    It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.

    Millions of jobs have been lost.

    Hundreds of thousands of businesses closed.

    A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.

    A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.

    And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.

    To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.

    It requires that most elusive of things in a democracy:

    Unity.

    Unity.

    In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.

    When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”

    My whole soul is in it.

    Today, on this January day, my whole soul is in this:

    Bringing America together.

    Uniting our people.

    And uniting our nation.

    I ask every American to join me in this cause.

    Uniting to fight the common foes we face:

    Anger, resentment, hatred.

    Extremism, lawlessness, violence.

    Disease, joblessness, hopelessness.

    With unity we can do great things. Important things.

    We can right wrongs.

    We can put people to work in good jobs.

    We can teach our children in safe schools.

    We can overcome this deadly virus.

    We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
    secure for all.

    We can deliver racial justice.

    We can make America, once again, the leading force for good in the world.

    I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.

    I know the forces that divide us are deep and they are real.

    But I also know they are not new.

    Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.

    The battle is perennial.

    Victory is never assured.

    Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.

    In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

    And, we can do so now.

    History, faith, and reason show the way, the way of unity.

    We can see each other not as adversaries but as neighbors.

    We can treat each other with dignity and respect.

    We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.

    For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.

    No progress, only exhausting outrage.

    No nation, only a state of chaos.

    This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.

    And, we must meet this moment as the United States of America.

    If we do that, I guarantee you, we will not fail.

    We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.

    And so today, at this time and in this place, let us start afresh.

    All of us.

    Let us listen to one another.

    Hear one another.
    See one another.

    Show respect to one another.

    Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.

    Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.

    And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.

    My fellow Americans, we have to be different than this.

    America has to be better than this.

    And, I believe America is better than this.

    Just look around.

    Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.

    Yet we endured and we prevailed.

    Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.

    Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.

    Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.

    Don’t tell me things can’t change.

    Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.

    And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.

    That did not happen.

    It will never happen.

    Not today.

    Not tomorrow.

    Not ever.

    To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.

    To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.

    And if you still disagree, so be it.

    That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.

    Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.

    And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.

    I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

    Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.

    What are the common objects we love that define us as Americans?

    I think I know.

    Opportunity.

    Security.

    Liberty.

    Dignity.

    Respect.

    Honor.

    And, yes, the truth.

    Recent weeks and months have taught us a painful lesson.

    There is truth and there are lies.

    Lies told for power and for profit.

    And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.

    I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.

    I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.

    I get it.

    But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.

    We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.

    We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.

    If we show a little tolerance and humility.

    If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
    Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.

    There are some days when we need a hand.

    There are other days when we’re called on to lend one.

    That is how we must be with one another.

    And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.

    My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.

    We will need all our strength to persevere through this dark winter.

    We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.

    We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.

    I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.

    We will get through this, together

    The world is watching today.

    So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.

    We will repair our alliances and engage with the world once again.

    Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.

    We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.

    We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.

    We have been through so much in this nation.

    And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.

    To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.

    We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.

    Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.

    Amen.

    This is a time of testing.

    We face an attack on democracy and on truth.

    A raging virus.

    Growing inequity.

    The sting of systemic racism.

    A climate in crisis.

    America’s role in the world.

    Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.

    But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.

    Now we must step up.

    All of us.

    It is a time for boldness, for there is so much to do.

    And, this is certain.

    We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.

    Will we rise to the occasion?

    Will we master this rare and difficult hour?

    Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?

    I believe we must and I believe we will.

    And when we do, we will write the next chapter in the American story.

    It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.

    It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:

    “The work and prayers
    of centuries have brought us to this day
    What shall be our legacy?
    What will our children say?…
    Let me know in my heart
    When my days are through
    America
    America
    I gave my best to you.”

    Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.

    If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.

    They did their duty.

    They healed a broken land.
    My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.

    Before God and all of you I give you my word.

    I will always level with you.

    I will defend the Constitution.

    I will defend our democracy.

    I will defend America.

    I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.

    Not of personal interest, but of the public good.

    And together, we shall write an American story of hope, not fear.

    Of unity, not division.

    Of light, not darkness.

    An American story of decency and dignity.

    Of love and of healing.

    Of greatness and of goodness.

    May this be the story that guides us.

    The story that inspires us.

    The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.

    We met the moment.

    That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.

    That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.

    That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.

    So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.

    Sustained by faith.

    Driven by conviction.

    And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.

    May God bless America and may God protect our troops.

    Thank you, America.
    -------
    ★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA

    這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。

    我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。

    我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。

    我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。

    經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。

    在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。

    400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。

    克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。

    另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」

    今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。

    團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。

    我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。

    從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。

    歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。

    這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。

    政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。

    看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。

    今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。

    我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。

    每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。

    但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。

    好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。

    最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。

    我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。

    我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。

    因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。

    同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!

    各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。

    各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。

    各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。

    而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。

    這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」

    讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」

    同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。

    希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。

    因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!

  • capitol中文 在 BennyLeung.com Facebook 的最佳解答

    2021-01-08 07:10:00
    有 16 人按讚

    【BBC中文網】特朗普支持者衝擊國會釀成至少四人死亡和「對民主的侵害」

    美國總統特朗普的支持者在1月6日下午持械闖入國會大廈,試圖阻止國會議員認證美國大選結果。

    事件釀成暴力,衝擊者與警方發生衝突,目前至少已造成四人死亡。

    事件導致認證民主黨人喬·拜登(Joe Biden)當選總統的會議程序中斷多個小時後才繼續。

    首都華盛頓特區實施宵禁,並在稍後宣佈公共緊急狀態保持15天,直至美國總統就職日。

    "你們沒有贏,暴力從來不會贏,"彭斯在重新進入會議廳繼續主持會議時這樣說道。

    候任總統拜登表示,美國民主遭受了"前所未有的侵犯",要求特朗普履行他的總統誓言,捍衛憲法,並要求他上全國電視"停止這場圍城"。

    特朗普較早前在推特(Twitter)上發佈一段視頻,要求衝擊者"和平回家",但是未有遣責暴力,並仍然聲稱自己是選舉舞弊的受害者。

    推特、臉書(Facebook)及YouTube等社交平台以鼓勵暴力為由將特朗普的視頻撤下,推特、臉書及Instagram先後暫停美國總統的帳戶。

    特朗普及部分共和黨人此前一直試圖在一些州份推翻拜登的當選結果,但是沒有獲得足夠支持。

    較早前在佐治亞州一場關鍵的參議院決選當中,民主黨參選人贏得全數兩個席位,意味著民主黨將在未來兩年掌握美國參眾兩院的控制權。
    發生了什麼?

    1月6日下午,特朗普支持者強行闖入象徵美國民主的國會大廈,試圖推翻大選結果,震撼全球。

    數以百計的總統特朗普支持者衝擊國會外圍,突破大門與安保,闖入國會建築中,並一度抵達參議院的樓層以及眾議院議長南茜·佩洛西(Nancy Pelosi)的辦公室。

    華盛頓特區派出2700名陸空國民警衛隊人員到場驅散衝擊者,弗吉尼亞州亦派出650名國民警衛增援。

    都會警察部稱,混亂中一名女性平民在國會大樓內被警方開槍擊中,之後宣告死亡。

    至目前為止,已經有超過52人被捕,其中47人是被控違反宵禁令。

    聯邦執法部門官員指,現場亦找到兩個懷疑爆炸裝置,但聯邦調查局(FBI)及國會山警察已經確認裝置沒有危險。

    當日,美國國會議員正舉行會議,正式確認民主黨人拜登勝出2020年總統大選。

    示威者闖入國會後,會議被迫暫停,主持大會的副總統彭斯以及一眾人員亦撤離——稍後彭斯的發言人稱,副總統在事件期間從未離開國會大樓。

    美國國會進入緊急封鎖狀態,禁止人員進出。身在國會當中的人員被告知應遠離門窗,躺在地上並戴上防煙面罩。

    持槍警察在門內駐守,處在門外的示威者則持續用力撞門,現場氣氛緊張,警方使用催淚彈驅散示威人群,華盛頓特區市長亦宣佈城市當晚宵禁。

    當天較早前的一場集會中,總統特朗普曾鼓勵他的支持者遊行到國會大樓進行抗議。

    數千名特朗普支持者當日在首都華盛頓參加"拯救美國"遊行,抗議2020年總統大選中的"舞弊"現象。

    當時特朗普聲稱:"我們的國家已經受夠了,我們不會再忍。"

    特朗普在選後一直宣稱勝出選舉,但勝果被"竊取",他的指稱並沒有實質證據支持,特朗普陣營在多州發起的訴訟都被法庭駁回。

    在國會封鎖後,特朗普在推特上讓"每一個在國會的人"都保持平和。

    批評人士認為,特朗普的措辭未能譴責示威者暴力闖入國會。特朗普政府的前任幕僚長馬瓦尼(Mick Mulvaney)批評特朗普的推文並不足夠。"他可以停止這一切,並且需要這麼做。叫那些人回家去。"

    多名共和黨人也對特朗普及其支持者行為表示強烈不滿,國會眾議員金澤(Adam Kinzinger)形容示威者的行動猶如"政變"。

    BBC駐北美記者布萊恩特(Nick Bryant)從90年代開始報道美國政治,從未目睹過國會暴力衝突的"悲劇"場景。他稱,如果類似事件發生在其他國家,媒體會將這稱之為"失敗國家"(failed state)。

    "不是抗議,而是造反"

    候任美國總統拜登遣責特朗普支持者的衝擊行為,稱這是一場"造反",並要求特朗普站出來制止暴力。

    拜登在特拉華州就事件發表講話,稱民主制度"正遭受前所未有的侵犯"。

    "我呼籲特朗普總統現在上全國電視履行他的誓言,捍衛憲法,要求停止這場圍城,"拜登說。

    "衝擊國會,打破窗戶,在美國參議院的範圍內佔領辦公室,在眾議院辦公室翻箱倒櫃,威脅民選官員的安全。"

    "這不是抗議,而是造反。"

    特朗普周三下午在推特上發佈視頻回應事件,呼籲支持者"和平地回家",但同時再度在沒有證據之下堅稱他才是總統大選的贏家。

    "我知道你們的痛,我知道你們很受傷,"即將在1月20日離任的特朗普在視頻中說。

    "我們的一場選舉被偷走了。那本是一場壓倒性的選舉,所有人都知道,特別是對面的人。"

    "但是你們現在必須回家,我們必須和平。"

    推特先是在這條推文及視頻上加上警告標籤,指它有"暴力風險",並禁止轉推,隨後更封鎖了總統的帳戶。

    稍後,臉書、Instagram亦先後封鎖特朗普的帳戶。
    "你們沒有贏"

    周三的事件引發美國民主、共和兩黨多方遣責。

    主持會議認證總統選舉程序的副總統彭斯在參議院會議重新開始之後表示:"今天是美國國會黑暗的一天。"

    "那些在我們的國會大樓搗亂的人們,你們沒有贏——暴力從來不會贏。自由從來都會取勝,這仍然是人民的議會。隨著我們重新齊聚在這個議院,世界將會再次見證,即使在前所未有的暴力和蓄意破壞之下,我們的民主制度仍然堅韌有力。"

    參議院多數黨領袖米奇·麥康奈爾(Mitch McConnell)表示,衝擊者試圖擾亂民主,"他們失敗了"。

    "我們將會認證2020美國總統選舉的勝者……美國人民所值得擁有的,一點都不能少。"

    前總統、民主黨人奧巴馬(Barack Obama)及比爾·克林頓(Bill Clinton)均發聲遣責事件。

    奧巴馬稱這是"我們國家的恥辱",但同時表示,對很多人今天站起來發聲感到鼓舞,稱共和黨人以及他們的媒體陣營所造成"虛幻的敘事"誤導民眾對選舉的認知。

    克林頓則表示,超過四年的"有毒政治"和虛假信息造成今天的局面。

    眾議院議長佩洛西則發表聲明稱,一個"恥辱的畫面"已經"呈現在世界面前","我們現在會成為歷史的一部分"。

    第一夫人梅拉尼婭的幕僚長格里沙姆(Stephanie Grisham)和白宮副新聞發言人莎拉·馬修斯(Sarah Matthews)已經在衝擊事件發生後先後宣佈辭職。

    多個州的共和黨議員亦紛紛發聲遣責事件。即將失去佐治亞州參議院議席的共和黨人凱利·洛弗勒(Kelly Loeffler)改變立場,不再拒絶承認拜登當選。

    "憑良心,我現在已經不再能反對這些選舉人的認證,"她說。

    美國國會大廈歷史社團(US Capitol Historical Society)的專家表示,周三的衝擊是自1814年英軍進攻華盛頓市期間在當時建造中的國會大廈縱火以來,美國國會第一次受到破壞。

    多國領導人回應

    英國首相約翰遜也在推特上提出批評,稱此為"可恥的景象",並呼籲美國"和平與有序的權力移交"。

    加拿大總理特魯多表示,加拿大人對於這場"對民主制度的攻擊"感到"極度不安"。

    此外,阿根廷總統阿爾貝托·費爾南德斯(Alberto Fernandez)、哥倫比亞總統杜克(Ivan Duque)和智利總統皮內拉(Sebastian Pinera)均對這場騷亂事件表達了震驚和遣責。

    示威者為何闖入美國國會?

    數以千計的特朗普支持者從美國各地湧入首都華盛頓,參加6日舉行的"拯救美國"遊行。遊行前夕,特朗普鼓動支持者參與當天的活動,稱其將會是"瘋狂的"、"規模極大"。

    美國大選結束以來,特朗普一直宣稱他是大選中真正的贏家、拜登在重要的搖擺州中的選票作假,但他的指稱並無證據。美國各地都出現了聲援特朗普的集會,示威者違反防疫規定,衝擊政府大樓。如今,這番景象也在首都華盛頓上演。

    國會參眾兩院在本周三開會認證拜登在大選中的勝利,但憲法中規定的流程因警察與示威者的衝突而被迫中斷。

    特朗普及其支持者多日以來向副總統彭斯施加壓力,要求他在主持國會認證會議時否定拜登勝利的結果。

    彭斯在6日以公開信表示,他沒有法律權力拒絶接受各州選舉人票結果。共和黨參議院多數黨領袖麥康奈利也警告,推翻大選結果將把美國民主推入"死亡漩渦"。然而,由克魯茲(Ted Cruz)帶領的10多名共和黨議員依然在認證會議上反對多個關鍵州的選舉結果。

    在示威者衝擊國會之前一小時,特朗普在華盛頓國家廣場對數千名支持者發表演說,表示他"永遠不會認輸",混亂隨即爆發。

    #政治 #社會

  • capitol中文 在 百靈果News Youtube 的最讚貼文

    2021-08-01 21:00:11

    一邊看奧運 一邊錄音的結果就是會暴走,大家注意音量
    🔥聊聊看了一週 #奧運 的心得
    🔥#敘利亞 #難民 游泳選手馬蒂妮:「運動是我們的出路,讓我們擁有活下去的希望。」
    🔥半年前 #川普 的支持者們衝到 #美國國會,試圖阻止國會認證 #拜登 勝選

    【新聞一 30:24】
    今年夏天 #奧運難民隊 有29位選手參賽12個運動項目,其中一位是敘利亞23歲游泳選手 #馬蒂妮(Yusra Mardini)。馬蒂妮和姊姊都是游泳運動員,2015年敘利亞首都 #大馬士革 遇到空襲,讓兩姊妹決定逃離敘利亞。
    她們先跨越 #黎巴嫩 到 #土耳其,再坐著橡皮艇橫渡 #地中海 去歐洲。當時船超載3倍的人,在離開土耳其不久船艙就進水、發動機熄火了。Mardini和姊姊還有其他幾位難民跳進水裡,邊游泳邊推船3個多小時,最後抵達 #希臘海岸。再走陸路逃到 #德國。
    這個曾在 #公海 一邊游泳、一邊拖著隨時可能翻掉的難民船的女孩,是第二次參加奧運,也是 #聯合國難民署(UNHCR)最年輕的大使,並曾被美國《時人》雜誌選為「改變世界的25名女性之一」。

    【新聞二 38:43】
    今年 1/6 一群川普的支持者為了阻止拜登的勝選認證,他們衝到 #國會山莊(Capitol Hill)製造暴動,這次衝突導致5人死亡(其中一位是警察)、超過140人受傷。
    調查國會暴動的 #眾議院特別委員會 在7/27 舉行首場 #聽證會,4名事發時正在執勤的警察表示,自己不斷受到暴徒推擠、毆打、還被罵「叛徒」。這些遭遇對他們造成身體和心理上的傷害,甚至有人用帶有種族歧視的字詞(N開頭那個)辱罵 #非裔 警員。
    聽證會上,證人們和台上的委員在回憶當日場景時數度落淚,要努力才能讓自己的情緒穩定下來。

    【其他討論】
    好想邀奧運選手來KK show!

    =======================

    【犀牛盾】官網輸入『ibelieve』有專屬優惠!
    官方短連結:https://url.rhinoshield.tw/podcastnew

    /追蹤 IG 看教主ㄎㄧㄤ日常:https://instagram.com/bailingguo_news
    /到 FB 看每日新聞觀點:https://www.facebook.com/puppydailynews
    /想要支持我們,看幕後花絮、NG片段,請加入Youtube 會員:
    https://www.youtube.com/channel/UCD2KoUc0f4Bv2Bz0mbOah8g/join

    【每週二、四、日晚上 9 點更新】
    歡迎來到百靈果News
    這裏是華語界最自由的雙語國際新聞
    Welcome to Bailingguo News
    The FREEst International News Podcast in the Chinese Speaking World

    我們把高音質的檔案放在其他網路平台,歡迎大家訂閱

    【百靈果News的Podcast】
    Apple:https://reurl.cc/N6V976
    Spotify:https://reurl.cc/14yqRX
    Google:https://reurl.cc/Y6ypxD
    KKBOX:https://reurl.cc/k0D29x

    #TaiwanPodcast #PodcastStudio

  • capitol中文 在 LoganDBeck 小貝 Youtube 的最讚貼文

    2021-06-22 17:59:50

    全台灣多虧美國的援助!美國 6/20 來台灣捐給我們 2,500,000 支疫苗,結果全台灣對美國的感恩爆發,讓我感覺十分的感動!來讓我跟你們分享我要如何計畫跟美國國會報告台灣的感恩!

    在6月初,美國派出三名國會議員向台灣宣布捐贈疫苗,最初只有75萬支。令台灣驚訝的是,美國於 6 月 20 日帶著 250 萬份疫苗捐給台灣。互聯網因對美國的感激和愛而爆炸;現在輪到我確保美國理解台灣的深切感激!

    我打算把大家的感謝之詞放在一起,編成一封信,寄給美國30多位國會議員。我希望讓美國親自了解住在台灣台灣的美國公民和台灣人對兩國之間的聯盟、支持和友誼的感激之情。

    這封信中要詢問國會議員寫一封回信,或者與信和你們對美國疫苗捐贈的回應合照。我也會要求收到一面飄揚在美國國會大廈上的旗幟,併計劃將其捐贈給台灣當地政府或學校。

    你能怎麼幫忙?請在我的 FB (www.facebook.com/ricemilkking) 影片留言中分享你對美國慷慨捐贈疫苗支和持台灣的回應。最好使用英文回答,不過中文或任何其他語言仍然可以接受!請記得關注看看我們寫給美國的信件的最新狀態。

    In early June, America sent three Congress Representatives to announce vaccines to Taiwan, initially only 750,000. To Taiwan's surprise, America arrived on June 20th with 2.5 million vaccines. The internet was exploding with gratitude and love for America; now it’s my turn to make sure America understands Taiwan's deep appreciation!

    I plan to accumulate everyone’s kind words of gratitude, compile them into a letter, and send them to over 30 Congress Members in the United States. I hope to let the United States personally know how grateful American Citizens in Taiwan and Native Taiwanese feel towards the alliance, support, and friendship between the two countries.

    As part of my letter, I am inquiring that the Congress member either writes a reply or takes a photo with the letter containing your response to American’s vaccine donation. I will also ask of receiving a flag that has been flown over the US Capitol building and plans to donate them to local Governments or Schools here in Taiwan.

    How can you help? In the comments on the relating video on my Facebook (www.facebook.com/ricemilkking) please share your response to America’s generous donation of vaccines in support of Taiwan. Using English would be the best, although Chinese or any other language will still be acceptable! Follow this page for updates on the status of our letter to America.


    請記得追我其他社會媒體:
    Facebook: www.facebook.com/ricemilkking
    Instagram: www.instagram.com/logandbeck

    歡迎大家加入米漿教 — 身為一個「米漿教徒」
    透過你們的支持我能夠繼續跑來跑去台灣各地介紹給國外看!
    —— shorturl.at/suDH2 【加入 Join Now】

    #台灣 #台美好友 #疫苗

  • capitol中文 在 老外看中國、老外看台灣 | A Laowai's View of China & Taiwan | 郝毅博 Ben Hedges Youtube 的最佳貼文

    2020-11-15 07:20:03

    美東時間週六(11月14日)中午12:00,美國50州民眾集會挺川普(特朗普),抗議拜登大規模舞弊,呼籲停止竊取大選(Stop the Steal)。新唐人、大紀元將進行現場直播(中文同聲翻譯)跟蹤報導。敬請收看。

    週六(14日)中午12點,美國民眾發起全國性的停止竊選(Stop the Steal)大遊行。主場在華盛頓DC,其它分場在各州的首府(State Capitol)。具體細節請看網站:https://stopthesteal.us/

    ? 第一手專訪!搖擺州監票員:質疑選票遭黑衣人圍攻!https://bit.ly/3kcA6WJ
    ? 白宮失眠夜!川普凌晨演講:這是國家的恥辱,對美國的詐欺!https://bit.ly/355AG4g
    ?‍⚖️ 法律戰開打!川普律師、前紐約市長:他們別想偷走選舉!https://bit.ly/355eoQi

    ? 最準預測餅乾!民主黨市長倒戈挺川:https://bit.ly/2I1RDDX
    ?‍? 上屆 #獲勝關鍵!北卡農民看川普政績:https://bit.ly/3jQx1LV
    ?‍♂️ 街訪 #搖擺州 亞利桑那民眾:https://bit.ly/34LoSnJ
    ? 得佛州者得天下!古巴裔挺川原因竟是?https://bit.ly/2HTmLFm

    ?選前必看!川普大戰王牌主持人:https://bit.ly/2HLWObo
    ?叛國者遊戲?拜登與中共的金權生意:https://bit.ly/31yKWA4

    ?訂閱老外節目:https://bit.ly/SubscribeLaowai
    ?支持我們: http://bit.ly/ToLaoWai

    -
    ?像你爸媽一樣追蹤老外臉書:
    https://www.facebook.com/benhedgesntd
    https://www.facebook.com/laowaintd
    ?繼前二個推特帳號被封號,這是我們第三個推特,請大家多多支持!
    https://twitter.com/BenHedgesNTD

    -
    支持新唐人: https://www.ntdtv.com/b5/donation.html
    支持大紀元: https://donate.epochtimes.com/
    購買大紀元紀念品: https://teespring.com/stores/the-epoch-times
    防疫產品推薦: https://www.youlucky.com/survival-goods

    -
    Credits:
    Shutterstock Images: https://shutr.bz/2u8Zdp8
    Music: Audioblocks.com, epidemicsound.com
    Stock Video: Videoblocks.com

    ©️ 版權所有

你可能也想看看

搜尋相關網站