.
再談漢英同源,又是會悶到嚇跑follower的話題。
漢英同源說近乎是一種宗教,因為所有的線索都看不到聽不見,你要證明它的存在,就好比要證明神的存在一樣。
有神,很自然就有神棍。
有些漢英同源說的支持者,只拿現代漢語和現代英語的發音相比,例如bill跟票音近,book跟簿很似,便說證明了東...
.
再談漢英同源,又是會悶到嚇跑follower的話題。
漢英同源說近乎是一種宗教,因為所有的線索都看不到聽不見,你要證明它的存在,就好比要證明神的存在一樣。
有神,很自然就有神棍。
有些漢英同源說的支持者,只拿現代漢語和現代英語的發音相比,例如bill跟票音近,book跟簿很似,便說證明了東西語言確實同出一轍,結果外人聽進耳內,神就見不到,神棍神經倒是見到。
要證明兩種語言同源,你不能只著眼於現代,你必須盡可能一直往過去走,讓兩者越來越接近,直至相遇為止。
現代同音的,不一定是同源。
倘若漢英真的同源,最近也可能是六千年前的事,以那時的科技,到底有沒有票(就連今時今日的香港人也沒有,咳,對不起忍不住要呻幾句…)和簿也令人相當懷疑。
相反,今日不同音的,卻也不一定不是同源。
例如說海和sea吧,驟耳聽起來好像風馬牛不相及。先看英語的sea,原來古時的西方人不把海叫sea,而是叫做mere,(為什麼會有這個改變就有待考究了),現代英語的marine、mermaid開首的mar和mer就是來自mere,表示與海有關;而mere則源自原始印歐語mori-的詞首,就是大海的意思。
那mori跟漢語的海有什麼關係?你再看看海這個字的右手邊,是每;二千年前的《說文解字》說:「海,天池也,從水每聲。」對,海是一個形聲字,雖然今日香港話讀做hoi2,但在很久很久以前,卻是含有m-聲母的,跟西方的mori,可能是同源詞。
又試試看另一組詞,狗和dog。同樣,dog原本只是其中一種品種的狗,從前的西方人對狗的統稱不是dog而是hound,來自原始印歐語的kwon-。順帶一提,kwon-也是拉丁語caninus的語源,再演變成現代英語的canine,表示犬齒或是與狗有關的。
又看看狗,原來狗最初也不是漢人對狗的統稱,狗只用來形容小犬,犬才是當初對狗的統稱,語言學家對犬字在上古時期的所分析的擬音是khwen,與西方的kwon-可能是同源詞。
海狗,如果將之直譯成sea dog,聽起來沒有半點相像的地方,誰知道原來在一萬幾千年前,牠們可能都孕育自同一顆卵子。
我,是相信有造物主的。