[爆卦]campbell生物學中譯本是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇campbell生物學中譯本鄉民發文收入到精華區:因為在campbell生物學中譯本這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者arsenate (世事難預料)看板TransBioChem標題Re: [生物] 買了本原文的C...


※ 引述《SoWell (Blaze)》之銘言:
: 敝人今天買了本原文Campbell Biology,
: 稍微讀了一下大概60%左右可看懂,剩下40%我該不該查字典呢?還是順應人類大腦的機制
: ,不要去查字典,讓大腦久而久之習慣它呢?

(一)
如果你是要培養扎實的生物學閱讀能力,
為將來的生化/分子生物學/微生物免疫學打好基礎,
我建議你先利用前後文字或敘述去推敲意義,
尤其是有些斜體字/粗體字,

斜體字常常就是那段的關鍵!
粗體字如果是在高中生物已經很常出現的字(例如雜交.同源性.電泳),
(加上高中生物的能力不要太弱)
那麼你利用前後敘述應該可以猜出他的意思~

而且有些字都有字根,像是homo(同-) hetero(異-) hyper(高-) hypo(低-)
當你讀到內分泌系統的段落,看到hypothyrodism,
前後又有出現一些hormone的詞彙,或是一些症狀...
那你就可以猜測是不是在講 甲狀腺功能低下。

每一章結束之後,再將有疑問的單字做查詢確認。
*這是針對已經看懂60%的人喔!!
若是從頭到尾沒幾個字看得懂,
那就要馬上做查詢了~
(或是買本中譯本做對照)
-->很花錢?不! 時間比金錢可貴!!
除非你從來不去跟同學唱KTV 鞋子衣服都穿到破 也都不買飲料喝
不然就不算沒錢,只是金錢配置的意願。

(二)
如果你是打算插大,尤其是前段一點的國立大學,
那我也同樣建議你採用上一段的方式準備。

因為像是台大 清大(台聯大) 中興 成大 都常常會出英文考題;
可能是英文解釋名詞,或者選擇題本身都是英文敘述,
甚至像中興獸醫偶爾給你出個生物學短文翻譯。

(三)
如果你的時間還有一年,或者你目前的科系也要修讀生物學
我也建議用上面的方式,
畢竟就算轉不走,這些能力也是你本來就該具備的。

(四)
如果你只剩下不到三個月準備,
那建議你雙管齊下了,看不懂的馬上查,
但是要負責任地將這些查過的單字另外"手抄"整理在一本簿子裡,
記住!! 要手抄!!!
最好能將性質相關的分不同頁做整理。

(五)
如果你只打算考私醫聯招,而且時間就是今年暑假,
只能建議你衡量那一段要投注多少時間去研讀了,
因為時間少的考生就更要注意時間的"投資報酬率",
再來是私醫聯招的命題是否有那麼多的英文...?

最後是個人過去的心得:

我當年指考生物超過95分,英文卻只有15分,
所以讀生物的時候會發現很多字其實都知道意義,
只是換成英文描述就暈了,
一開始花了不少時間去查單字,
反正就查查查...
從每一頁查50個單字,過了二個月後大概縮減到10個單字,
到最後我對大部分的字根都有"感覺"了,
可能每一頁只查1個單字,
有時候甚至是查了做確認而已,事實上不查也不影響我對整篇的理解,

因為我曉得一個觀念:
知道一個字的意義比知道他的中文名稱來得重要,

比方說解釋名詞問你restriction fragment length polymorphism (RFLP)
當然是盡量去解釋他的意義、原理、應用,
這樣比較讓老師知道你真的懂,
分數才會高~

光寫一個"限制性片段長度多形性" ... 其實字面上仍然看不出這要幹嘛...
你就假設你是生物家教老師,要教一個高中生,
要怎麼講解才能讓他懂呢?

--
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TransBioChem/M.1435373635.A.3DE.html
SoWell: 回覆的很用心,大推!!! 06/27 15:40
iwanttosleep: 推 06/28 22:11
zxc81325: 推 06/29 06:10
belongings: 我建議你如果沒有經濟上的困難的話~考私醫藥比較容易 08/17 17:09
husky851219: 大推!!!! 12/27 15:58

今晚閒來沒事, 再補充幾個常見的閱讀關鍵字根:
mono/uni 1 di/du/bi 2 tri 3 tetra 4 (其餘自己查)
oligo 少/寡 poly/multi 多
naso 鼻 manu 手 ped/pede 足 dent 牙 gastri/gastro 胃 hepati 肝

為什麼生物學的用字有很多同義字?
這要回到400年前... 拉丁語和現代語言的過渡期
那時候生物學開始進入顯微鏡時代,
自然而然人們看到的東西變多了, 都要賦予新的名字,
但是起初大家並沒有默契, 某些國家仍在掙扎要用地方語言還是象徵學術的拉丁語,
到最後在動植物分類的學名就以拉丁文為主了,
(因為分類學的發展遠早於解剖學, 解剖學又更早於遺傳學; 越早的就越多拉丁語)
至於解剖學方面, 有些用拉丁語, 有些用現代各國語言,
例如肱二頭肌(Musculus biceps brachii) 形容詞在名詞的後面,
這是很有拉丁味道的用法!
但咀嚼肌(Masticatory muscles) 會發現肌肉這個字長得不太一樣, 位置也調換了...
※ 編輯: arsenate (58.115.190.131), 12/29/2015 21:54:15

你可能也想看看

搜尋相關網站