[爆卦]cabinet翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇cabinet翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在cabinet翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 cabinet翻譯產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過11萬的網紅StoryTeller 說故事,也在其Facebook貼文中提到, #StoryTellerMonthlyChallenge:【聽你說街道的故事】 前陣子,我們忙於籌備實體書 Ztorybook 和全新網站,已經很久沒有挑戰大家了!我們一直希望繼續收集大家的作品,和大家一起創作更多故事,讓更多創作者被看見⋯⋯ 所以,StoryTeller Monthly Ch...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,終於有逐字稿 & 例句翻譯: · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔! · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷 傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual 1 【diverse 多元的】— 形容詞 Biden has pl...

cabinet翻譯 在 國際內世鏡|Insight Into Issues Instagram 的最佳解答

2021-04-04 15:38:18

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🇳🇱尼德蘭與荷蘭名稱解釋 「荷蘭」(Holland)原是「尼德蘭」(Netherlands)中一個地區的名稱,相當於今北荷蘭省與南荷蘭省兩地。用荷蘭指稱尼德蘭這個國家的用法,在許多國家被普遍接受,也常見於非正式場合,但對於非南北荷蘭省的居民而言,以荷蘭稱呼國家並不禮貌也不恰當...

cabinet翻譯 在 賓狗 Instagram 的最佳解答

2020-12-15 14:52:09

終於有逐字稿 & 例句翻譯:  · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔! · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷  傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual  1 【diverse 多元的】— 形容詞 Bide...

cabinet翻譯 在 賓狗 Instagram 的最佳解答

2020-12-04 15:50:48

想聽新聞學英文,就追蹤 @bingobilingual_bb 和 #賓狗發音教室!
 🎈【have no clue 毫無頭緒】— 動詞片語 An Israeli cabinet minister said he had "no clue" who was behind the ambush. ...

  • cabinet翻譯 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的最佳貼文

    2021-03-01 18:00:01
    有 36 人按讚

    #StoryTellerMonthlyChallenge:【聽你說街道的故事】

    前陣子,我們忙於籌備實體書 Ztorybook 和全新網站,已經很久沒有挑戰大家了!我們一直希望繼續收集大家的作品,和大家一起創作更多故事,讓更多創作者被看見⋯⋯

    所以,StoryTeller Monthly Challenge 回來了!

    這次,我們想收集與「街道」有關的 #故事散步。

    我們每天都走過數不清的街道,但腳步總是匆忙和紛亂⋯⋯ 大家有多久沒好好放慢腳步,感受街道上大大小小的故事?

    這個月,我們想邀請大家寫一個與街道有關的 #聲音故事:哪個城市、國家,外太空,甚至是虛擬的街道,我們都想聽它的故事。

    由於故事以聲音方式呈現,我們希望收集一個適合朗讀的故事。故事朗讀長度,請控制在兩分鐘內(500字左右);歡迎大家以廣東話口語投稿,我們亦接受書面語投稿,故事將由團隊翻譯成廣東話口語。

    想讓你的創作被更多人看見,就投稿給我們吧!讓想法成為故事,讓聲音成為導遊,帶領我們徐徐步進街道,來一場 #故事散步 :)

    👉投稿你的街道故事:https://bit.ly/3swKxcB

    #沒有你的故事也是你的故事 #EveryoneisStoryteller

    📚 成為 Reading Club 會員,支持 StoryTeller 繼續創作美好的故事:
    https://bit.ly/2MNRcPK (🔗連結已貼到IG profile )

    📻 收聽 StoryTeller Radio :https://store.story-teller.com.hk/pages/podcast (link at IG highlight)
    📖 預購 Ztorybook Issue 01 : https://bit.ly/3j9RLzv
    👉🏻Tag us at IG @everyone.is.storyteller to be featured
    📮投稿你的故事/藝術作品:https://bit.ly/2FwN6G3

    📍到訪繪本故事書房 Cabinet of Stories:中環士丹頓街15號1樓 @cabinet.of.stories

    →Follow @ztorybook.official 留意最新動向

  • cabinet翻譯 在 StoryTeller 說故事 Facebook 的精選貼文

    2020-05-29 18:16:24
    有 654 人按讚

    #插畫師故事:【 Monokubo 筆下的巨大化生物】
    
    一頭埋進大貓鬆軟的毛髮、依傍身邊的狐狸陷入沉睡、回家後大貓展開雙臂熱烈迎接自己、安心躺於微溫的肚皮上,隨著一呼一吸的節奏輕輕升降......
    
    我們如此渺小,生活中潛藏的惡是草叢中的井,夢裡被洪水猛獸追趕至吞噬,醒來被無處可逃的感覺籠罩。
    
    不如,就讓我們暫時卸下憂愁疲憊,在低氣壓的環境當中,一同步入她的天地,給自己心靈一絲喘息的空間。休息,深呼吸,再起行。
    
    她是 Monokubo,以社交媒體 Tumblr 和Twitter 累積人氣的日本插畫師,作風神秘又低調,雖然曾接受訪問並出版插畫集,卻從未表露身份或面貌,只知她是位年輕的24歲日本女生。 她曾表示自己從小就熱愛動畫風格,並深受宮崎駿大師電影以及波蘭插畫師 Piotr Jabłoński 影響。
    
    創作靈感源自自兩部宮崎駿深受熱愛的電影《幽靈公主》和《龍貓》,以及身邊的自然風光,她提過喜愛畫下那些在她生命留低印象的生物。
    
    Monokubo 的插畫之特色之一,是將柔順又毛茸茸的可愛動物放大數十倍,身軀龐大如巴士,超現實的比例令人類在巨大動物旁邊細小如老鼠。人類與動物和諧共生。
    
    她部分插畫的背景如榻榻米、和室、櫻花、楓葉等,呈現她視角中日本的日常生活空間,夢幻而唯美,療癒心靈。Monokubo有時描繪溫柔的陽光下泛黃的畫面,恬靜而縹緲的片刻,是日語中「木漏れ日」獨有措辭,此詞難以被直接翻譯,意思是從枝葉縫隙中灑落的陽光,充滿詩意。畫面之故事性和電影感,賦予讀者自行詮釋和想像的空間,並連結自身。
    
    「人生好累......」
    
    散落的筆記、女孩在依靠大狐狸闔眼,一同在課室安睡。
    
    關於狐狸,你會聯想起甚麼?是西方童話中詭計多端的狐狸,小王子中希望被馴養的小狐狸,還是中華文化中形象奸狡,充斥邪氣的狐仙?在廣東話中,又會稱呼介入他人感情的第三者為「狐狸精」⋯⋯ 
    
    然而,狐狸的角色卻在日本文化舉足輕重,是機智並擁有靈光的動物。旅遊勝地如稻荷神社,就與狐狸有關。工業發展前,有一說指狐狸會在田裡捉老鼠,農民因而相信狐狸是神派來保護農作之使者,可帶來豐收,狐狸被膜拜和供奉。
    
    Monokubo 選擇的動物除了貓、柴犬、兔、小鳥,亦有森林動物如狐狸和狼等等 ⋯⋯ 從Monokubo 筆下奇幻色彩之間,我們可以一探日本的傳統傳說或神話,思考動物於各國各異的象徵意義,在民族心中的地位。你最喜歡的動物,又是那一種呢?
    
    Text by Storyteller team 
    Illustration by Monokubo (twitter:@13033303)
    _______________
    Subscribe our newsletter: https://bit.ly/2YWEwYs
    關於創作企劃製作/品牌推廣/慈善活動推廣/合作伙伴,可以電郵到 info@story-teller.com.hk 。
    歡迎來臨故事館 Cabinet of Stories 親身欣賞更多藝術及故事作品,跟我們面對面交換故事 🙂
    
    #EveryoneIsStoryteller

  • cabinet翻譯 在 C's English Corner Facebook 的精選貼文

    2020-03-11 17:37:38
    有 473 人按讚

    #電影英文筆記
    #C式練英文法
    昨天在Netflix上看「Marriage Story(婚姻故事)」這部電影,
    誰看過?舉手舉手!
    我相信每個人一定都有自己鍾愛的一段,
    我自己最愛的是開頭,
    兩人各自寫了一段喜歡對方的部分,
    (目的是什麼我不能說,因為會小爆雷…)
    因為太喜歡這段了,所以看完之後決定用這段當作今天練英文的素材。
    看起來好長一段,但相信我,當下在聽打的時候真的一點都不感覺無聊冗長,只覺得怎麼這麼簡單的文字、簡短的話,但卻這麼深刻,真的太扣人心弦了!

    我自己練習的步驟:
    關掉字幕一句一句聽打出內容 ->對照英文看有沒有錯,順便用自己的話理解 -> 對照中文,加深裡面出現的idioms / slang 的印象 -> 抄寫其中很愛的幾句在英文筆記本裡(因為聽打的階段我是用電腦打字)

    常常在聽打的時候,就會很驚訝發現,
    天啊!這句話我以為很難講耶,沒想到竟然用這麼簡單的字就可以表達這麼好!
    這種「WOW~太神奇了吧!」就成為每次我在練習時的樂趣,呵呵~

    例如
    She always knows the right thing to do when it comes to difficult family shit.
    difficult family shit – 翻譯是翻「嚴重的家庭危機」,但我更喜歡自己的詮釋「跟家庭/家人有關的鳥事」
    很多人看到「家庭危機」一定直白想到什麼crisis / issue 甚至 problem之類的,是也可以啦,但family shit就更口語表達這種”shitty things”,滿可愛的耶!

    She’s always inexplicably brewing a cup of tea that she doesn’t drink.
    Inexplicable / inexplicably – 中文解釋是「無法解釋、令人費解的(地)」,之前一直覺得這個字好像都用在比較文鄒鄒的地方,沒想到在這裡可以當做「她總能神奇地泡好一杯茶,雖然她自己不喝」,有點這種「我真的搞不懂她欸」的感覺。

    I get stuck in my ways, and she knows when to push me and when to leave me alone.
    Get stuck in my ways – 翻譯雖然是翻「裹足不前」,但平常我們講話真的很少用這個成語呀!所以我自己詮釋是「我自己卡關、猶豫不決很想逃避的時候」
    Leave me alone – 字面上解釋是「不要管我讓我一個人獨處或是你走開啦」,但語氣比較平和地講的時候也可以表達「可以讓我靜一靜嗎?/ 給我一點時間冷靜好不好?」

    She always says when she doesn’t know something, or hasn’t read a book, or seen a film or a play, whereas I fake it and say something like “I haven’t seen it for a while”.
    (她不知道的事情或是還沒看過的書、電影或戲劇,她就會老實說沒看過,不像我會裝懂的說「我很久沒看了」。)
    這句我自己講的話一定會分很多句才能表達清楚…自己也做筆記學起來

    分享我很喜歡的這段原文吧!
    (這段是Charlie 講 Nicole 的部分,若對於 Nicole 講 Charlie 的部分也有興趣的話,
    留言跟我說喔!)

    What I love about Nicole…
    she makes people feel comfortable about even in front of embarrassing things. She really listens when someone is talking. Sometimes she listens too much for too long.
    She’s a good citizen.
    She always knows the right thing to do when it comes to difficult family shit. I get stuck in my ways, and she knows when to push me and when to leave me alone.
    She cuts all our hair.
    She’s always inexplicably brewing a cup of tea that she doesn’t drink. And it’s not easy for her to put away a sock, or close a cabinet, or do a dish, but she tries for me.
    Nicole grew up in LA around actors, and directors, and movies and TV, and is very close to her mother, Sandra and Cassie, her sister.
    Nicole gives great presents.
    She is a mother who plays, really plays. She never steps off playing or says it’s too much. And it must be too much some of the time.
    She’s competitive.
    She’s amazing at opening jars because of her strong arms, which I’ve always found very sexy.
    She keeps the fridge over-full. No one is ever hungry in our house.
    She can drive a stick.
    After that movie, All Over The Girl”, she could’ve stayed in LA and been a movie star, but she gave that up and do theater with me in New York.
    She’s brave.
    She’s a great dancer, infectious. She makes me wish I could dance.
    She always says when she doesn’t know something, or hasn’t read a book, or seen a film or a play, whereas I fake it and say something like “I haven’t seen it for a while”.
    My crazy ideas are her favorite things to figure out how to execute.
    She’s my favorite actress.

  • cabinet翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文

    2020-12-14 12:00:14

    終於有逐字稿 & 例句翻譯:

    · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
    · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷

    傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual

    1 【diverse 多元的】— 形容詞
    Biden has pledged to make his cabinet the most diverse team in history.

    2【leave no stone unturned 竭盡所能】— 動詞片語
    The prime minister will leave no stone unturned in this process.

    3【give the green light 批准】— 動詞片語
    Argentina’s lower house has given the green light to the legislation.

    4【dairy industry 乳業】— 名詞 /ˈdɛːri/
    Greenhouse gas emissions from the dairy industry are rising.

    5 【in real time 即時;同步】— 副詞片語
    The system uses AI and facial recognition to verify the identities of Africans remotely and in real time.

    簡單複習:
    1)diverse 多元的
    2)leave no stone unturned 竭盡所能
    3)give the green light 批准
    4)dairy industry 乳業
    5)in real time 即時;同步

    你想投稿嗎?匿名信箱在這:https://bingostory.carrd.co

    YouTube 也有日更喔,歡迎來訂閱!
    https://www.youtube.com/c/BingoBilingual

  • cabinet翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答

    2020-11-30 12:00:15

    終於有逐字稿 & 例句翻譯:

    · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
    · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷

    傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual

    賓狗的 email:weelybingoenglish@gmail.com

    1 【blood relationship 血緣關係】— 名詞
    Taiwan’s same-sex couples are not allowed to adopt children with no blood relationship.

    2【stymie 妨礙】— 動詞(非正式用語)/ˈstaɪmi/
    The proposed security law will stymie press freedoms.

    3【have no clue 不知道】— 動詞片語
    An Israeli cabinet minister said he had "no clue" who was behind the ambush.

    4【sleep rough 露宿街頭】-- 動詞片語
    150,000 people have to sleep rough on the streets in Honduras.

    5 【appreciation 感激】— 名詞 /əˌpriːʃiˈeɪʃn/
    A little appreciation goes a long way

    簡單複習:
    1)blood relationship 血緣關係
    2)stymie 妨礙
    3)have no clue 不知道
    4)sleep rough 露宿街頭
    5)appreciation 感激

你可能也想看看

搜尋相關網站