[爆卦]bulletin中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇bulletin中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在bulletin中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 bulletin中文產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅國立臺灣大學 National Taiwan University,也在其Facebook貼文中提到, 【公費疫苗意願登記資訊】 Important information of registration for vaccination appointments on COVID-19 . 全校教職員工生好: . 依照中央流行疫情指揮中心最新公告,年滿18歲以上的同學可以登記打疫苗...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過5,230的網紅初心者鉄道探検隊,也在其Youtube影片中提到,今回は「点検編」「確認編」「線路編」「とばっちり編」をお送りします Reason for train delay / cancellation as seen on electronic bulletin board 在電子公告板上看到的列車延誤/取消的原因 전광판 볼 전철 지연 · 운휴 이유...

bulletin中文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳貼文

2020-08-12 06:53:27

大家有加「疾病管制署(疾管家)」或「衛生福利部」line嗎? 每天都有更新最新消息, 而且, 是正確消息👍🏼 . 現在又推出了英文版, 大家來學一下! ————————————————————- 💪🏻 俐媽新聞英文—防疫公告篇: 📱 CDC = Centers for Disease Control...

bulletin中文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最讚貼文

2020-05-01 20:23:51

【每週一杰課|文法篇】 就像幾乎所有的人類語言一樣,法文也有形容詞。上週我們知道,法文的「形容詞」與「綁在一起的名詞」有非常緊密的關聯,形容詞會隨著名詞的「性別」與「數量」做性數變化。  今天我們來繼續談談形容詞的位置。我們已經知道,在英文和中文裡,形容詞總是放在名詞前面;但在法文中,形容詞的...

  • bulletin中文 在 國立臺灣大學 National Taiwan University Facebook 的最佳解答

    2021-07-14 17:04:16
    有 430 人按讚

    【公費疫苗意願登記資訊】
    Important information of registration for vaccination appointments on COVID-19

    .
    全校教職員工生好:

    .
    依照中央流行疫情指揮中心最新公告,年滿18歲以上的同學可以登記打疫苗的意願(即日起至7月15日17時)。登記截止後,7月16日至7月18日將陸續以簡訊通知符合資格的民眾;收到簡訊者,才能進行預約。相關訊息可參考疾管署網站:https://www.cdc.gov.tw/En/Bulletin/Detail/aX0ANgbPuYGHHLNce7miZg?typeid=158

    .
    因網頁(https://1922.gov.tw/vas/ )只有中文版,學校提供一個中英對照的指引給大家參考,如果有需要的歡迎去登記意願。

    .
    敬祝 健康平安

    國際事務處 敬上

    .

    .
    Dear NTU students and colleagues,

    .
    According to the Taiwan Central Epidemic Command Center, if you are 18 or older, you may now pre-register for COVID-19 vaccination (until 17:00 on July 15). After the pre-registration deadline, eligible people will be notified by text message from July 16 to July 18 and only those who receive the text message can make an appointment for vaccination. You may find more information on CDC website: https://www.cdc.gov.tw/En/Bulletin/Detail/aX0ANgbPuYGHHLNce7miZg?typeid=158

    .
    Since the pre-registration website ( https://1922.gov.tw/vas/ ) only has Chinese interface for now, we prepare a Chinese-English guide for your reference as attached.
    Hope you safe and healthy during your summer vacation!

    .
    Best Regards,

    Office of International Affairs
    National Taiwan University

  • bulletin中文 在 史丹福狂想曲 Facebook 的精選貼文

    2021-05-28 18:52:14
    有 78 人按讚

    相信各位朋友都知道,史丹福除了喜歡血液學外,亦對數學非常有興趣。最近有朋友給我看了一篇有趣的文章,文章刊登在《Bulletin of Mathematical Biology》期刊中。文章的作者為裂口型紅細胞(stomatocytes)與鋸齒狀紅血球(echinocytes)兩種異常的紅血球建立了數學模型,嘗試讓我們更了解它們的結構。當中更涉及到雅可比橢圓函數(Jacobi elliptical function)等高等數學,非常有趣。

    裂口型紅細胞是中央有裂縫的紅血球,頗像張開的口。它們可以在先天性裂口型紅細胞增多症(hereditary stomatocytosis)或東南亞卵圓形紅細胞增多症(Southeast Asian ovalocytosis)的病人中找到。至於鋸齒狀紅血球則外圍有如針狀的凸起,凸起的程度小且多,並在細胞膜上均勻分布。這種細胞常在腎功能衰退的病人中出現,但有時候則純粹是抽血瓶使用EDTA抗凝血劑引起的現象,可以在完全正常的血液中出現。

    利用數學方法來研究紅血球形狀這方法非常新穎有趣,也不禁令我想起讀大學時期的老師黎青龍教授的名言--No knowledge is useless。數學看似抽象且「離地」,與日常生活相距遙遠,有人甚至覺得數學是「沒有用」的學問。但其實只要用得其所,數學的應用空間其實很大,就連紅血球形狀這樣的問題都有用得到數學的地方。

    有興趣的朋友可參考以下文章:
    https://www.researchgate.net/publication/221710602_Mathematical_models_of_naturally_morphed_human_erythrocytes_stomatocytes_and_echinocytes

  • bulletin中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2021-05-22 20:31:45
    有 557 人按讚

    「校正回歸」英文怎麼說?

    疫情指揮中心的官方用語是「The CECC retroactively added 400 cases to the total number of COVID-19 cases calculated over the past week」。

    疫情指揮中心將400例本土個案校正回歸至上週統計之個案總數。

    資訊來源:

    英文版
    https://www.cdc.gov.tw/En/Bulletin/Detail/kaCBRaVv-mS42PYGsK4V1g?typeid=158

    中文版
    https://www.cdc.gov.tw/Bulletin/Detail/wqV3lKEhPhIxfAcYUmxgyA?typeid=9

    但是使用英文時必須考量語域(register)。例如跟朋友溝通時,用詞應不會如此正式。我個人可能會跟朋友說:「The CECC revised/adjusted/updated its COVID-19 case count today.」然後再更進一步地補充說明,使聽者了解整件事的來龍去脈。

    相關詞彙:

    •retroactively 有追溯效力地;溯及既往地
    •COVID-19 case count 新冠病毒案例
    •revise 修訂;修正;修改
    •adjust (尤指為了使某物更正確、有效或合適而)調整,調節
    •update 更新; 提供最新資訊

    圖片出處:https://www.cdc.gov.tw/En

    Feel free to add more~

    ★★★★★★★★★★★★

    註:

    1. 語域:https://bit.ly/2SsdxTg

    2. retrospective與retroactive有何區別: https://bit.ly/3oKMzF8

    3. backlog多以名詞型態呈現,較少以動詞型態呈現。

    (n.) 未完成的待(應)辦事項 ; (v.) 累積未完成的待(應)辦事項
    https://www.lexico.com/definition/backlog
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/backlog
    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/backlog
    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/backlog

你可能也想看看

搜尋相關網站