#每日生字🌋
Given the current BULGE in the number of people reaching childbearing age, the government would not relax its one-child policy. (The Economist,...
#每日生字🌋
Given the current BULGE in the number of people reaching childbearing age, the government would not relax its one-child policy. (The Economist, 8 Feb 2007)
“Bulge”有兩個意思:
1️⃣ a sudden increase that soon returns to the usual level (暫時的激增)
2️⃣ a curved shape sticking out from the surface of something (凸起)
原文講嘅係意思1️⃣,但呢度有趣嘅地方在於佢哋仲同時講緊生育問題,暗示孕婦嘅身型,所以同時有2️⃣嘅意思,所以呢度用到一個語帶相關(pun)*嘅寫作手法,可以令讀者覺得有更大趣味性同幽默(fun and humorous)。
又例如頭先大大睇Gregory背囊發現佢哋嘅口號係”We’ve got your back”,最字面意思就係顧客幫襯Gregory嘅背囊and it’s on your back,但”get/have your back”亦係一個解”支持、幫助、保護、照顧”嘅idiom,所以呢度大概又係一個pun, 隱含住Gregory嘅服務承諾。
*Pun-a humorous use of a word or phrase that has several meanings or that sound like another word
‼️DSE reading都可能會問到寫作手法㗎🤔
-
另外,Bulge(n.)嘅同義詞有Surge, Leap,反義詞有Plummet, Drop, Fall,全部都係一啲表達到激增、急跌嘅意思,又精簡嘅用詞。
-
Source: LPAT Sample Paper
#Vocabno #English #DSE #17DSE #2017DSE #18DSE #2018DSE #19DSE #2019DSE #Reading #Writing #Speaking #Wordoftheday #Vocabulary #Expression #Phrase #HKDSE #LiberalStudies #通識 #LS #Dsetips #Linguistics #語言學 #Morphology #Interview #英文 #英文考試 #DSE
bulge意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文
可以講 an #ask、a #tell,係名詞
//明報英文 | 毛孟靜
To ask、to tell 大家都識得,屬小學程度、簡單不過的詞語,I will ASK him to TELL me about it.
我會去問他,着他告訴我。
不過,這些平易的字,常常會另有用法,別有深意。譬如說,一樣是 to ask,以下這一句,就跟一般的「問」不一樣了:Is that too much to ask?
上述這句話表達懊惱不忿,旨在反問:不過是冀望一點簡單的什麼,這樣的要求也算苛刻?例如:
* I just want you to be on time. Is that too much to ask? 我不過想你準時,這要求過份嗎?
而to tell,亦可解作to have an effect(產生效果):
* She's been under a lot of stress and it's starting to tell. 她一直承受頗多壓力,後遺症開始浮現。
而把ask 和 tell 變做名詞,成為an ask、a tell,又是另一個故事了。
初遇 an ask,自然而然地會以為這是潮語,不對呢,原來早已在古英語(Old English)出現。今日的an ask,基本上等於 a request,一項請求。
* I realise it's a big ask, but I hope you can do it. 我知道這是一項很大的要求,但希望你能做到。
有說,新世代的 an ask 源自金融行業的 bid and ask:bid是買家願意購入的最高限價;ask則是賣家願意出售的最低叫價。An ask在30年前左右開始流行,但至今仍然給視為口頭俚語,不能入文。
* It is a big ask for him to go and stand there for 90 minutes.要他站足90分鐘,是過份要求了。
《牛津字典》說,ask 在新時代作為名詞,通常前面會加 big、huge 或tough 一類的形容詞,意思係something that is a lot to ask of someone(對人有過份要求),或something difficult to achieve(難以滿足的要求),如同文首的Is that too much to ask?
而 a tell 的用法就比較有迹可尋。現成的形容詞是 tell-tale,代表突顯、展示及「露出馬腳」之意:
There was the tell-tale bulge of a concealed weapon in his pocket. 他口袋鼓起一角,分明就藏了一件武器。
另有 a tell in poker,是指玩撲克——又叫 show hand(「沙蟹」)——之際,神色姿態露出端倪,讓對家知道底牌。
* I never played poker, so I never learned to read a tell. 我不玩「沙蟹」,所以不會觀貌察色。
* A player gains an advantage if he understands the meaning of another player's tell. 若能從對家神態動作「讀心」,就可佔上風。
* I looked for a gesture, a tone of voice, a "tell" that would tell if he was the killer. 我尋找一個姿勢,一種聲調,一點「蛛絲馬迹 」來定奪他是否就是兇手。//