[爆卦]bugger意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇bugger意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在bugger意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 bugger意思產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1,355的網紅Becca en el mundo //我的斜槓人生//,也在其Facebook貼文中提到, 今天星期一,大家是翻白眼呢 (蛤~又要工作🙄 ),還是很有幹勁呢?😆 既然剛好前天提到英國,那就跟大家分享跟英國有關的書吧! Day 2: 今天這本比較像是小冊子,裡面集合了各種不同的名言,帶有一點英式詼諧幽默。那時候會買下它,就是看到封面不自覺笑了,所以就決定買了。😆 英國人最常用的一句話是 ...

  • bugger意思 在 Becca en el mundo //我的斜槓人生// Facebook 的精選貼文

    2021-07-12 21:00:28
    有 21 人按讚

    今天星期一,大家是翻白眼呢 (蛤~又要工作🙄 ),還是很有幹勁呢?😆
    既然剛好前天提到英國,那就跟大家分享跟英國有關的書吧!

    Day 2:
    今天這本比較像是小冊子,裡面集合了各種不同的名言,帶有一點英式詼諧幽默。那時候會買下它,就是看到封面不自覺笑了,所以就決定買了。😆

    英國人最常用的一句話是 “keep calm and carry on”(“保持冷靜,繼續前進”)但是當你沒辦法“keep calm and carry on” 的時候呢?
    那就像這本書的封面說的:“Sod calm and get angry“ ("X他的冷靜,發脾氣吧!") 🤣

    "Sod/ Sod off" 這個字是英國用語,有點像“annoying/ go away(bugger off)”,前面那個單字意思大概是“煩人惱人的”,後面的片語大概像是“滾開“的意思。(所以"sod calm"就有“X他的冷靜”之意)

    第一次聽到這個字是在我英國朋友家,她半開玩笑的跟老公在談一件事,說了“you little sod” (你白目/討厭鬼之類的),我才學到了這個字(覺得很俏皮,喜歡🙈),所以看到這本書的時候就想到他們,而且買了還拍照給他們看,哈哈!

    裡面有一句我最喜歡的佳句是:
    “I know God will not give me anything I can't handle. I just wish that he didn't trust me so much. --- Mother Teresa”

    “我知道神不會給我我承擔不起的事,但是有時候我真希望祂不要對我那麼有信心。“
    (不確定是不是真的是德蕾莎修女說的話,不過沒關係,很幽默😂 )

    面對疫情,面對微解封(🤷🏻‍♀️),面對藍色星期一🤦🏻‍♀️還有生活其他不如意的事,如果真的已經沒辦法 “keep calm” 的話,那就“sod calm”吧!找個方法,發洩一下(我昨天晚上吃了萬惡胖老爹😂),之後再重新出發!

    明天見!😊😊

    #跟著貝卡去旅行 #跟著回憶去旅行 #跟著書本去旅行 #旅遊日記 #旅行教會我的事 #英式幽默 #笑笑也能增強免疫力 #travelwithbook #sodcalmandgetangry #booklover #sarcastichumour #sodoffcoronavirus #travelandlearn #traveldiaries

  • bugger意思 在 寶總監的寶之國與他的狗王子 Empire of Director Bao & Niku & Baku Facebook 的最佳貼文

    2020-11-29 07:22:00
    有 1,610 人按讚

    有些小粉絲們問我貼圖英文的意思
    雖然那些英文是我自己寫的

    但我還是請我那條英語秘書幫大家翻譯
    (我有兩條秘書認識了15年 一條日文一條英文)
    因為如果是我就會翻的亂七八糟

    例如:

    She is really a pain in the ass!

    我的秘書會翻成:

    她真的是個討厭的人!

    我會翻成:

    她真的很吉X啊!

    或是:

    he’s such a drag.

    我的秘書會翻成:

    他這個人很無聊

    我會翻成:

    他跟死魚一樣

    以上

    所以翻譯給小粉絲的重責大任
    還是交給我的英語秘書吧

    有時我講中文有些人都覺得很北爛聽不懂了
    因此這種重責大任我不想誤人子弟啊

    最後寶總監不負責英文小教室:

    fuck off (美式用法) = 給恁北滾開 (比較沒禮貌)

    Bugger off / piss off (英式用法 British English) = 請滾開 (比較有禮貌)

    這是我北歐客戶說的
    真的超北爛因為他說自己是紳士
    但受到我影響之下他開始說吉X和幹了
    台灣NO.1

    https://line.me/S/sticker/13787064

你可能也想看看

搜尋相關網站