[爆卦]bud翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇bud翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在bud翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 bud翻譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅詩聲字,也在其Facebook貼文中提到, ※詩.聲.字 x 漫遊者文化 AzothBooks※ ​ 康明斯〈﹝我把你的心帶在身邊(收在我心底﹞〉​ ​ 我把你的心帶在身邊(我把它收在我心底)​ 我沒有一刻不帶著它(不管​ 我去哪兒你也在,親愛的;不管我一個人​ 做了什麼也是為你做的,我的摯愛)​ 我不害怕​ 命運(...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...

  • bud翻譯 在 詩聲字 Facebook 的最佳解答

    2020-09-07 20:30:00
    有 138 人按讚

    ※詩.聲.字 x 漫遊者文化 AzothBooks※

    康明斯〈﹝我把你的心帶在身邊(收在我心底﹞〉​

    我把你的心帶在身邊(我把它收在我心底)​
    我沒有一刻不帶著它(不管​
    我去哪兒你也在,親愛的;不管我一個人​
    做了什麼也是為你做的,我的摯愛)​
                 我不害怕​
    命運(因為寶貝你就是我的命運)我不要​
    全世界(因為最真最美的你就是我的世界)​
    你是月亮從古到今存在著的所有意義​
    太陽自始至終歌頌著的一切是你​

    沒人知道最深最沉的祕密就在這裡​
    (那樹根裡的樹根蓓蕾中的蓓蕾都在這裡​
    那上頭天外的天空屬於那棵叫作生命的樹;長得​
    比靈魂能企及的思緒能遮掩的都還高大)​
    這正是讓星子們高掛夜空中閃耀的奇蹟​

    我帶著你的心(我把它收在我心底)​

    ※​

    E. E. Cummings “﹝I carry your heart with me(i carry it in﹞”, 1939​

    i carry your heart with me(i carry it in​
    my heart)i am never without it(anywhere​
    i go you go,my dear;and whatever is done​
    by only me is your doing,my darling)​
                  i fear​
    no fate(for you are my fate,my sweet)i want​
    no world(for beautiful you are my world,my true)​
    and it’s you are whatever a moon has always meant​
    and whatever a sun will always sing is you​

    here is the deepest secret nobody knows​
    (here is the root of the root and the bud of the bud​
    and the sky of the sky of a tree called life;which grows​
    higher than soul can hope or mind can hide)​
    and this is the wonder that’s keeping the stars apart​

    i carry your heart(i carry it in my heart)​

    〆〆〆〆〆〆〆〆​

    康明斯(E. E. Cummings)是圖像詩大師,他的作品在生動、有趣之餘亦饒富哲思,曾以圖像化的文字連結落葉與孤寂,描繪出現代人的空虛。然而,這首〈我把你的心帶在身邊(收在我心底)〉(I Carry Your Heart With Me (I Carry It In))卻盡顯他浪漫的一面,文字的排列依然別出心裁,括號內外的字句互相呼應,溫柔又美麗。這首詩跳脫出標點與大小寫的限制,如同綿延的情話,直入內心深處,讓人一讀再讀,不覺厭倦。​

    #康明斯(#EECummings)創作​
    #羅拔 選篇、簡析,粉專 羅拔的老窩
    #佳佳 手寫,粉專 佳佳寫字・Jialligraphy
      ​
    ※《#愛情的52種面貌(中英對照賞析版):悸動、低泣與思念的心:#西洋經典情詩選》,#陳湘陽 編譯,#XieZiLianXi 手寫字設計,#dirty lin(#林采承)繪(#漫遊者文化,2020年8月17日)​
      ​
    ※陳湘陽(Sonny老師)粉專 Sonny老師的翻譯&教學札記
    ※XieZiLianXi / 寫字練習:www.xiezilianxi.com​
    ※dirty lin粉專 dirty lin,Instagram:dirty.taiwan​
      ​
    ※讀詩的理由(譯者賞析)​

    這首詩是康明斯的代表作之一,才思敏捷的他不只能一針見血地諷諭傳統、細膩生動地描寫自然,寫起情詩更是深情浪漫,令許多讀者為之傾倒。​

    詩中運用豐富的意象,描述說話者對情人是多麼鍾愛,從兩人之間擴及自然萬物,乃至無窮無盡。最後一個意象是繁星點點的夜空,象徵著堅貞與永恆,字裡行間的美麗和悸動讓人留下深刻印象。​

    除此之外,這首詩還有幾個値得一提的有趣之處。康明斯在全詩中未曾使用一個大寫字,包括平常總是大寫的I(我),原因眾說紛紜,有一說是詩人想和他的情人(詩中的you)「保持同樣的高度」。眼尖的你可能也發現,多數提到情人的句子都被詩人放在括號之中,有「放在懷中好好保護」的意味。整首詩標點用得極少,用了也不加空格,暗示說話者和情人之間不想有太多的間隙,想要直接而親近地融為一體。在每句的字數上,詩人也做了特別的安排,起伏的外觀有相當好的視覺效果,且和這首詩的意象搭配得宜,讓這首詩非常適合寫在情人卡片上。1990 年,「吉他大師」麥可.赫吉斯(Michael Hedges)把這首詩譜成了廣受歡迎的同名流行曲。

    ※感謝漫遊者文化及其聯絡人育秀,並感謝羅拔、佳佳。

  • bud翻譯 在 翁靜晶 Facebook 的最佳解答

    2019-04-27 20:19:41
    有 354 人按讚


    城市大學舉行的佛學講座。參加者十分踴躍,演講廳全院120個座位爆滿,連樓梯位置都坐得滿滿、企得滿滿的。

    這個講座的內容並非一般的程度,比較適合有一般佛學知識的人。然而,尊者慈悲眷顧了沒有佛學基礎的人,用最簡單的方法,將最深奧的義理講個明白。有些觀點,還特意地重複了三四次,最後令所有人都明白了。

    今次的題目是「如何在生活中修行以離苦得樂最終達至涅盤

    尊者最簡單的方法,教導我們如何可以証得初果:守好行為(戒律),隨佛陀做「十善業」(包括身口意三方面)。禪修得定(分為止和觀)。

    另外尊者也介紹了不同的布施:

    第一,將自己不要的東西施捨別人(下品佈純)

    第二,把自己樂用的東西,與自己同等待遇的物品施予他人(例如朋友)。

    第三,將自己喜歡,甚至認為是奢侈品的東西,或自己認為好的東西送贈別人,例如金錢及貴重物品。

    第四,支持自己最愛的人(如丈夫)出家,作為布施。(最上品)

    此外,供養僧人也有學問。有如一塊田,如供給仍未斷除貪嗔癡的僧人(稱為凡夫僧)是種不出福報的。供養努力地屏除貪嗔癡,或已經沒有貪嗔癡的僧人,依據受者不同程度的修行,令佈施者得到不同程度的福果。

    至於禪定,尊者也用了不少時間去解釋,主要是依照佛陀的「出入觀息法」。

    尊者也說出了,入定境界是怎樣的,以及短暫的入定、短暫的涅槃,和長久的涅槃之分別。

    臨別,尊者送給現場所有參加者每人兩份禮物,其中包括一幅禪修地圖, 十分珍貴,皆大歡喜。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~今次的講座,弘法的尊者簡介如下:

    名:Luang Da Siri
    法名: Indasiri

    寺院名:
    Wat Tham Pha Daeng Pha Nimit
    位於泰國:Khon Kaen

    *長老出生於1944年5月13日
    出生地: Khon Kaen

    *有八姊兄弟,三個哥哥,三個姊姊,一個弟弟
    父親與出生排第4哥哥都出家為比丘。

    *長老大概自小7歲便有入寺院做佈施供養,原因長老父母是Luang Bu KamDee親戚,常有去寺院護持。Luang Da Siri 是Luang Bu KamDee侄子,
    而Luang Bu KamDee是Luang Bu Mun弟子。

    *長大後在1970年開始作教師,當過校長,但因為懷疑自己是否執著職位而不願出家,因而決定退轉為普通教師。

    *也於29歲短期出家一次,雖然不想還俗,但因為家庭責任而被已出家父親吩咐還俗照顧還小的4個子女。

    *1984年Luang Bu KamDee圓寂,令Luang Da Siri想再次出家服侍 Luang Bu KamDee 的心願停卻。

    * Luang Da Siri終於在1993年8月1日,
    於Wat Tham Pha Bu(วัดถ้ำผาปู)再次出家,
    戒師為Luang Por Si Tun法名Siladhano
    (หลวงพ่อสีทน สีลธโน),戒師也是Luang Bu KamDee弟子,

    當時 Luang Da Siri出家年齡為49歲,法名 Indasiri。

    Luang Da Siri出家前已在家精進修行過6年,也曾經多次入定,而有入過一次深定經驗,那時入定後充滿空,光明,明亮,大自然,充滿了快樂。

    而出家後,戒師指示最少每天修行8個小時,後來指示持守最少7條頭陀行,才會成就,
    但 Luang Da Siri覺得出家了時間比在家人多,決意自己每天最少修行15個小時,當計算起來,每天剩下只睡兩個小時。

    起初戒師指示把覺知放在胸口,修默念Buddho(意即佛陀)一種, Luang Da Siri修行了一個月後,心有時平靜,有時不平靜,但雙腿卻充滿痛楚。

    戒師再指示那轉修出入息念,即覺知呼吸出入,把念安在鼻尖,人中,或額頭,頭頂,喉嚨,心口,肚或肚臍,找一個自己覺得舒服,呼吸出入觸點最明顯之處,把心安在此處後覺知呼吸出入,呼吸入時憶念Bud(佛),呼吸出時憶dho(陀),

    Luang Da Siri此修行出入息念後,第一晚沒什麼,在第二晚靜坐時雙腿苦受非常強烈,

    最後戒師鼓勵要少睡少食去超越苦受,以生命奉獻三寶去修,決意靜坐時多苦也不動,要超越它才會入定,才會有成就,因為戒師與Lunag Bu KamDee本身也有此超越劇烈苦受後得以平靜入定經驗,所以鼓勵Luang Da Siri 不用怕死,是不會死,若打坐會死就讓他死,這樣死也死得光榮,會為登報紙表揚,

    第三晚長老便也是由旁晚6點,打坐到零晨2點,苦受依然強烈不息,便如戒師所教決意如果苦受不滅,心不平靜,便不動,

    如此靜坐到零晨4點,苦受一直持續且越來越猛烈,大眾比丘也開始去鋪排座位,長老曾決意沒有幫忙排位與托缽就不食,那時心想不去排位,不托缽也不用餐了,心產生了悲憫,最後捨去所有欲望,對生死也沒有了執著,這時反而覺知到呼吸越來越細微,最後呼吸與身體也消失,剩下不斷的覺知,空空,光明,快樂與清涼。

    自此第二天,長老也多次靜坐,與靜坐到天光,再沒有腰酸腳痛等,如此連續三日三夜嘗試靜坐時會否痛,也再沒有痛,充滿空,光明與快樂,就算連平時日常生活行站坐臥都充滿舒適喜樂。

    當發展了定力,戒師便教觀身體不淨,五蘊無常,苦,無我,觀四大,六界之無我,無我的,無一個人,無眾生你我,只是屬大自然元素等發展智慧,以便為了去無明,達證解脫。

    就如此長老持守每天修行15個小時,
    在出家第二年,也即50歲,便了知領悟到深奧法義。

    雖然如此,但長老也依然一直堅持每天修行15個小時,而在零晨兩點至四點才休息兩個小時,如此維持了8年,

    到了出家第8年,為了照顧身體四大,以法益幫助弟子信徒大眾,才轉為每天休息4小時。

    現時(2018年)長老已出家入第26個戒臘,75歲,在泰國有不少寺院分院,有不少弟子與信徒,且泰國各地也邀請長老去開示,長老也很慈悲,只要所邀請大眾有心修行都樂意去開示利益。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    今次有份出席講座的,也不乏香港的出家人,例如妙覺寺的監院, 釋普源師父,還有我的恩人釋燈榮比丘尼師。他們的到來,令參加者均雀躍不已。

    這兩位香港的師父,均是無貪的修行人,精進又值得大家敬重。

    Sadhu sadhu sadhu (翻譯:善哉)

    城市大學舉行的佛學講座。參加者十分踴躍,演講廳全院120個座位爆滿,連樓梯位置都坐得滿滿、企得滿滿的。

    這個講座的內容並非一般的程度,比較適合有一般佛學知識的人。然而,尊者慈悲眷顧了沒有佛學基礎的人,用最簡單的方法,將最深奧的義理講個明白。有些觀點,還特意地重複了三四次,最後令所有人都明白了。

    今次的題目是「如何在生活中修行以離苦得樂最終達至涅盤

    尊者最簡單的方法,教導我們如何可以証得初果:守好行為(戒律),隨佛陀做「十善業」(包括身口意三方面)。禪修得定(分為止和觀)。

    另外尊者也介紹了不同的布施:

    第一,將自己不要的東西施捨別人(下品佈純)

    第二,把自己樂用的東西,與自己同等待遇的物品施予他人(例如朋友)。

    第三,將自己喜歡,甚至認為是奢侈品的東西,或自己認為好的東西送贈別人,例如金錢及貴重物品。

    第四,支持自己最愛的人(如丈夫)出家,作為布施。(最上品)

    此外,供養僧人也有學問。有如一塊田,如供給仍未斷除貪嗔癡的僧人(稱為凡夫僧)是種不出福報的。供養努力地屏除貪嗔癡,或已經沒有貪嗔癡的僧人,依據受者不同程度的修行,令佈施者得到不同程度的福果。

    至於禪定,尊者也用了不少時間去解釋,主要是依照佛陀的「出入觀息法」。

    尊者也說出了,入定境界是怎樣的,以及短暫的入定、短暫的涅槃,和長久的涅槃之分別。

    臨別,尊者送給現場所有參加者每人兩份禮物,其中包括一幅禪修地圖, 十分珍貴,皆大歡喜。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~今次的講座,弘法的尊者簡介如下:

    名:Luang Da Siri
    法名: Indasiri

    寺院名:
    Wat Tham Pha Daeng Pha Nimit
    位於泰國:Khon Kaen

    *長老出生於1944年5月13日
    出生地: Khon Kaen

    *有八姊兄弟,三個哥哥,三個姊姊,一個弟弟
    父親與出生排第4哥哥都出家為比丘。

    *長老大概自小7歲便有入寺院做佈施供養,原因長老父母是Luang Bu KamDee親戚,常有去寺院護持。Luang Da Siri 是Luang Bu KamDee侄子,
    而Luang Bu KamDee是Luang Bu Mun弟子。

    *長大後在1970年開始作教師,當過校長,但因為懷疑自己是否執著職位而不願出家,因而決定退轉為普通教師。

    *也於29歲短期出家一次,雖然不想還俗,但因為家庭責任而被已出家父親吩咐還俗照顧還小的4個子女。

    *1984年Luang Bu KamDee圓寂,令Luang Da Siri想再次出家服侍 Luang Bu KamDee 的心願停卻。

    * Luang Da Siri終於在1993年8月1日,
    於Wat Tham Pha Bu(วัดถ้ำผาปู)再次出家,
    戒師為Luang Por Si Tun法名Siladhano
    (หลวงพ่อสีทน สีลธโน),戒師也是Luang Bu KamDee弟子,

    當時 Luang Da Siri出家年齡為49歲,法名 Indasiri。

    Luang Da Siri出家前已在家精進修行過6年,也曾經多次入定,而有入過一次深定經驗,那時入定後充滿空,光明,明亮,大自然,充滿了快樂。

    而出家後,戒師指示最少每天修行8個小時,後來指示持守最少7條頭陀行,才會成就,
    但 Luang Da Siri覺得出家了時間比在家人多,決意自己每天最少修行15個小時,當計算起來,每天剩下只睡兩個小時。

    起初戒師指示把覺知放在胸口,修默念Buddho(意即佛陀)一種, Luang Da Siri修行了一個月後,心有時平靜,有時不平靜,但雙腿卻充滿痛楚。

    戒師再指示那轉修出入息念,即覺知呼吸出入,把念安在鼻尖,人中,或額頭,頭頂,喉嚨,心口,肚或肚臍,找一個自己覺得舒服,呼吸出入觸點最明顯之處,把心安在此處後覺知呼吸出入,呼吸入時憶念Bud(佛),呼吸出時憶dho(陀),

    Luang Da Siri此修行出入息念後,第一晚沒什麼,在第二晚靜坐時雙腿苦受非常強烈,

    最後戒師鼓勵要少睡少食去超越苦受,以生命奉獻三寶去修,決意靜坐時多苦也不動,要超越它才會入定,才會有成就,因為戒師與Lunag Bu KamDee本身也有此超越劇烈苦受後得以平靜入定經驗,所以鼓勵Luang Da Siri 不用怕死,是不會死,若打坐會死就讓他死,這樣死也死得光榮,會為登報紙表揚,

    第三晚長老便也是由旁晚6點,打坐到零晨2點,苦受依然強烈不息,便如戒師所教決意如果苦受不滅,心不平靜,便不動,

    如此靜坐到零晨4點,苦受一直持續且越來越猛烈,大眾比丘也開始去鋪排座位,長老曾決意沒有幫忙排位與托缽就不食,那時心想不去排位,不托缽也不用餐了,心產生了悲憫,最後捨去所有欲望,對生死也沒有了執著,這時反而覺知到呼吸越來越細微,最後呼吸與身體也消失,剩下不斷的覺知,空空,光明,快樂與清涼。

    自此第二天,長老也多次靜坐,與靜坐到天光,再沒有腰酸腳痛等,如此連續三日三夜嘗試靜坐時會否痛,也再沒有痛,充滿空,光明與快樂,就算連平時日常生活行站坐臥都充滿舒適喜樂。

    當發展了定力,戒師便教觀身體不淨,五蘊無常,苦,無我,觀四大,六界之無我,無我的,無一個人,無眾生你我,只是屬大自然元素等發展智慧,以便為了去無明,達證解脫。

    就如此長老持守每天修行15個小時,
    在出家第二年,也即50歲,便了知領悟到深奧法義。

    雖然如此,但長老也依然一直堅持每天修行15個小時,而在零晨兩點至四點才休息兩個小時,如此維持了8年,

    到了出家第8年,為了照顧身體四大,以法益幫助弟子信徒大眾,才轉為每天休息4小時。

    現時(2018年)長老已出家入第26個戒臘,75歲,在泰國有不少寺院分院,有不少弟子與信徒,且泰國各地也邀請長老去開示,長老也很慈悲,只要所邀請大眾有心修行都樂意去開示利益。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    今次有份出席講座的,也不乏香港的出家人,例如妙覺寺的監院, 釋普原師父,還有我的恩人釋燈榮比丘尼師。他們的到來,令參加者均雀躍不已。

    這兩位香港的師父,均是無貪的修行人,精進又值得大家敬重。

    Sadhu sadhu sadhu (翻譯:善哉)

  • bud翻譯 在 Loki.lookin Facebook 的最讚貼文

    2016-07-30 20:31:30
    有 8 人按讚


    昨天晚上受王喜愛老師的邀請,拍攝了一場歌劇魅影 現場演奏品酒會

    身為一個歌劇魅影鐵粉跟一直很想參加品酒會的我來說覺得這個機會真是千載難逢啊!

    昨晚的活動,Oceanus Lin精心選出4款酒,其中第三款酒搭上「Wishing You Were Somehow Here Again」當下更是拍到眼框泛淚...

    若說歌劇魅影我最喜歡的音樂
    我會選擇這首The Point of No Return

    point of no return的意思在飛行上是指:航線臨界點(即最大返航點,Point of No Return)是根據飛行速度風向等事先計算好的航路時間的中間點。

    意思就是,當這個臨界點過了,就沒有辦法回頭。

    隨著整部劇情走向結尾,最後魅影在要所有人在劇院演出他寫的歌劇,勝利的唐璜,而這是在劇中劇中,他與克莉絲丁的對手戲

    這首歌的其中一段歌詞如下:

    Past the point of no return

    No going back now

    Our passion-play has now at last begun.

    Past all thought of right or wrong

    One final question

    How long should we two wait before we're one?

    When will the blood begin to race

    The sleeping bud burst into bloom

    When will the flames at last consume us?

    Past the point of no return

    The final threshold

    The bridge is crossed

    So stand and watch it burn

    We've passed the point of no return.

    不論是魅影對克莉絲丁的愛,或是歌詞裡暗示性的挑逗,又或是劇情裡最後一段魅影的面具被摘下來的劇,都呼應了,如果過了這個臨界點,事情將無法回頭,而隨著音樂結束,面具被摘下,其後的180度的轉變也如最後一句一樣,「We've passed the point of no return.」

    冷知識:

    1.歌劇魅影2

    歌劇魅影我一直把它定義在悲劇,就像羅密歐與茱麗葉那種愛情悲劇,雖然第一集像是魅影一人的單戀,不過魅影是不是單戀可以看一下歌劇魅影2的劇情

    以下連結是在奧利維獎上,第二集原唱男主角所表演的主打曲目之一
    https://www.youtube.com/watch?v=mBKVYx4XnSQ

    2.莎士比亞的四大悲劇

    以前在念文化史的時候老師問,莎士比亞的四大悲劇是哪四齣,我回答「哈姆雷特」「馬克白」「李爾王」跟「羅密歐與茱麗葉」

    不過「羅密歐與茱麗葉」是悲劇沒錯,但並非四大悲劇之一,而是「奧賽羅」

    3.魅影寫的歌劇「勝利的唐璜」

    唐璜在文學作品中多被用作「情聖」的代名詞,若說寫過唐璜相關創作,且最有名的話,我想是莫札特的「唐喬望尼」

    莫札特的版本有個版本的全名翻譯是「浪子終受罰」,而劇情的結尾也是唐璜被鬼魅拖下地獄,不過魅影所寫的是「勝利的唐璜」

    不論如何,唐璜在傳統形象中,被塑造成一個恬不知恥、玩弄女性的男人,在上面所說的暗示性挑逗的歌詞,大家有興趣可以去了解一下。

    最後:

    本來8月到9月是不想拍攝的,但偏偏這時候各種自己很喜歡的題材邀約一直來,若命運是如此,就不要違逆吧!

    Lyo Bistro
    林維
    Maria Han
    Edward Ebonoir

  • bud翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2021-09-20 16:08:42

    《pop'n music 15 ADVENTURE》
    凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
    作詞 / Lyricist:あさき
    作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    歌 / Singer:オカマチコ
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the wiki

    背景 / Background - 灯篭 - カット:
    https://www.pixiv.net/artworks/58137405

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

    英文翻譯 / English Translation :
    https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
    花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

    つまさきであやす月の兎は踊り
    星の間を飛び回る 口笛吹き

    飛沫 あがる わたし 掛ける
    追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

    見下ろして小さくなった雲の間に
    芽を出した線香花火 つぶらな夢

    飛沫 あがる 火花 翔る
    問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

    さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
    思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

    弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
    さいた あった! まあるい花が

    さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
    気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

    さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
    下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
    薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

    月兔墊著爪稍舞蹈
    吹著口哨,在群星間來回穿梭

    水濺花揚,我奔跑著
    追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    因俯瞰而微渺的從雲間隙
    綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

    激起水沫、揚起火花
    於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

    「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
    想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

    舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
    凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

    綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
    卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
    木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The outline of spring's deep dream
    That had blurred way too much returns to me
    When the flower petals chased after my moves,
    Quiet under the dim twilight

    Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
    Whistling and flying through the stars

    In a splash of color,
    I begin chasing
    A star spinning round,
    Spinning round, a small flower bud

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon,
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I still don't know where this little flower bud will end up.

    Looking down through the shrinking clouds of smoke,
    A sparkler suddenly blossomed to life
    In a blinding dream.

    In a splash of color,
    Sparks begin
    And the strange stars
    One after another, changed their faces

    Bloom, bloom! Twirl right around
    Like a ballerina for a fleeting moment
    But I think, I think something's moving in the shadows
    From behind my back, ah, run away!

    The arc of shadow drawn
    On the moon extends beyond the heat haze
    And, it bloomed already! Into a round flower,

    It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
    Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
    The hidden rabbits continued
    To draw an arc

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I don't know these little flower buds,

    But they bloom, they bloomed!
    Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
    Their footsteps ring, whistling to one another
    From their dignified, quietly beautiful hearts.

  • bud翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-11-23 01:06:27

    《Fate/Grand Order 虚数大海戦イマジナリ・スクランブル ~ノーチラス浮上せよ~》
    幻日 / Genjitsu
    作詞 / Lyricist:西田圭稀
    作曲 / Composer:KOHTA YAMAMOTO
    編曲 / Arranger:KOHTA YAMAMOTO
    歌 / Singer:Hannah Grace
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Riiche

    背景 / Background - Game footage :
    https://i.imgur.com/XP561kr.png

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=4990225

    英文翻譯 / English Translation :
    https://twitter.com/rikkuchou

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    隙間に潜めた声は
    内へ内へ ただ響くだけ
    微かに震えた手から
    綾なすのは白亜の海か

    蕾むように 眠るように
    証明さえ儘ならぬと知って
    巡る時 名も無き迷い星はまた
    陽だまりをただ求めて

    祈るように 抗うように
    黎明さえ届かぬ底から
    独りきり 昏い霧 誰かが呼ぶ声
    陽だまりが見えた m'aider(メーデー)

    足りない記憶は この手で描き纏う

    見つけた答えは この手を握る手と

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    淌入間隙潛藏的點點聲響
    僅是,一昧地埋首,向盡頭迴響蕩漾
    倘若伸出這雙微微顫抖的雙手
    就能夠點綴出這片皎白沉靜的汪洋嗎?

    如沉溺夢中的花苞般,闔上雙眸入眠
    卻仍能知悉,自身的存在證明早如光芒般遭抹煞
    獨自徬徨,彷彿遙遠的無名星斗般
    僅能一再地、無助地渴求一處溫暖

    聲響如祈求般真摯;聲響如抵抗般堅韌
    即使早已沉至不見黎明曙光的幽暗深淵
    猶如孤身陷入昏暗迷霧般無助,傳來的是某人的哭喊
    那是僅乞求些許溫暖的、聲嘶力竭的呼救

    丟失的那片記憶,就用這雙手再次描繪拾回

    尋得的解答,就是那緊握住我的雙手

    英文歌詞 / English Lyrics :
    A voice hiding in the cracks
    merely echoes deeper and deeper within
    What my faintly trembling hands
    decorate in bright colors is a chalk-white sea?

    Sleeping like a bud,
    knowing its existence cannot even be proven
    As it comes around, the lost nameless star is once again
    Merely searching for the sun

    Praying, trying to resist,
    from the depths where even dawn cannot reach
    In the gloomy fog all alone, someone’s voice calls out
    because they have seen the sun and called for m'aider

    If only I were to paint the missing memories with these hands
    Then the answer I arrive at would surely take hold of them

    English Translation by @rikkuchou

  • bud翻譯 在 諳石 Anseki Ch. Youtube 的最佳貼文

    2016-12-12 06:07:38

    ★-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-★

    【遊戲名稱】The Boogie Man
    【遊戲作者】うり
    【遊戲網址】http://2style.in/uri/
    【漢化翻譯】https://www.facebook.com/notes/%E6%81%90%E6%80%96rpg%E9%81%8A%E6%88%B2/%E6%BC%A2%E5%8C%96%E7%99%BC%E4%BD%88the-boogie-man%E7%B0%A1%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%89%88/1412814122081768

    ★-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-★

    ⇀ 關於影片 ↼

    【黑歷史】- 早期實況品質很糟,想欣賞我的過去,有心理準備再服用(´・ω・`)。
    【紀錄檔】- 中期實況有切割影片,聲音與背景音品質稍微提升,實況較成熟。
    【實況剪輯】- 現在卡關口吃會剪除,影片品質較為舒服流場,對觀眾身心....(゚∀゚)。

    ⇀ 關於諳石 ↼

    【粉絲專頁】http://www.facebook.com/Anstone5769
    【實況網址】http://www.twitch.tv/anstone5769
    【實況網址】https://www.youtube.com/channel/UCY3SeRGl6ty0I4DqVeZ5f0Q/videos?disable_polymer=true
    【實況團體】辣椒湯工作室 : https://www.facebook.com/chililiveshop

    ★-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-★

    大家好我是諳(ㄢ)石。
    我在Twitch、Youtube開台,實況結束後會在 Youtube 放實況剪輯影片 ,
    實況內容以恐怖RPG為主、恐怖3D遊戲、麥塊與其他遊戲。

    謝謝你點進來收看我的頻道,有任何建議、問題或是有想看的遊戲
    歡迎留言或是到粉絲團傳訊息給我,如果喜歡我的影片請幫我在
    Youtube按個訂閱,Twitch按個追隨追蹤我喔^^

    ★-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-★

你可能也想看看

搜尋相關網站