[爆卦]bts歌詞名言是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇bts歌詞名言鄉民發文收入到精華區:因為在bts歌詞名言這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者thanatosfe (腎感欣慰)看板BTS標題[歌詞] 200117 Map of the S...


Black Swan
https://youtu.be/vGbuUFRdYqU

「舞者一生有兩次的死亡,一次是當舞者不再跳舞時,而這將是最痛苦的死亡。」
Martha Graham
〈Black Swan〉的創作靈感源自舞蹈家Martha Graham的名言。歌曲描述的是如同舞者不
再跳舞時便迎接第一次的死亡一樣,歌手也會害怕無法再次站上舞台。防彈少年團透過
〈Black Swan〉這首歌曲,闡述做音樂越久,就越覺得若音樂再無法帶給自己感動、再無
法讓自己心動,那就宛如要迎接死亡一般。
但越是這種時候,就越會聽見內心深處的另一個聲音,當面對自己心中的黑天鵝時,終於
領悟到自己除了音樂一無所有。成長為藝術家,真正領悟到音樂對自己的意義之後,以這
樣成熟且自傳式的歌詞唱出最深刻的告白。

Trap Drum Beat與哀戚的lo-fi及他旋律、朗朗上口的hook,碰撞出這首夢幻的雲霧饒舌
(Cloud Rap)、情緒嘻哈(Emo Hip Hop)歌曲。音樂越做越會害怕有一天音樂再也無法
讓自己興奮、帶給自己巨大的感動,但在面對自己心中的黑天鵝(Black Swan)時,就明
白了音樂對自己究竟具有什麼意義,透過成熟且自傳式的歌詞,深刻地傳達出他們作為藝
術家的告白。七名成員的Singing Rap、極簡單的旋律,沒有明確高潮起伏的歌曲鋪陳,
想必能讓聽眾感受到煥然一新的魅力。


Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah

Ayy
聽到音樂的時候
心不再感到悸動
Tryna pull up
時間彷彿靜止
Oh that would be my first death
I been always afraid of

若這些再也無法感動我
若我的心不再感到悸動
或許我會就這麼死去也說不定
But what if that moment’s right now
Right now

耳邊只有緩慢的心跳 bump bump bump
渴望擺脫卻仍朝那口中 jump jump jump
無論什麼歌曲 都無法感同身受
只能發出無聲的吶喊

光線隱沒的大海 yeah yeah yeah
絆住我迷失方向的步伐 yeah yeah yeah
無論什麼聲音 都再也聽不見 yeah yeah yeah
Killin’ me now
Killin’ me now
Do you hear me yeah

如被迷惑般慢慢沉沒 nah nah nah
無論再如何掙扎 仍深陷谷底 nah nah
每一瞬間都成了永遠 yeah yeah yeah
Film it now
Film it now
Do you hear me yeah

Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah

Deeper
Yeah I think I’m goin’ deeper
我們總是失去焦點
如今放過我吧 我感到厭倦
不如讓我憑藉自己的雙腳
我將奮不顧身地向前奔跑
在最深處
我看見了自己

我慢慢地睜開眼
這裡是我的工作室 我的錄音室
即便洶湧浪濤
迎面將我襲捲
我也絕對不再隨波逐流
Inside
I saw myself, myself

耳邊只有猛烈的心跳聲 bump bump bump
睜開雙眼朝向我的森林 jump jump jump
再沒有什麼能將我吞噬
我聲嘶力竭地吶喊

光線隱沒的大海 yeah yeah yeah
絆住我迷失方向的步伐 yeah yeah yeah
無論什麼聲音 都再也聽不見 yeah yeah yeah
Killin’ me now
Killin’ me now
Do you hear me yeah

如被迷惑般慢慢沉沒 nah nah nah
無論再如何掙扎 仍深陷谷底 nah nah
每一瞬間都成了永遠 yeah yeah yeah
Film it now
Film it now
Do you hear me yeah

Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah

-
translate by thantosfe
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1579253060.A.CEE.html
※ 編輯: thanatosfe (60.245.65.133 臺灣), 01/17/2020 17:25:02
beyond562 : 感謝翻譯01/17 17:25
SHOW00816 : 感謝神速翻譯!01/17 17:26
sophia78 : 感謝神速翻譯qq01/17 17:26
hsh510 : 推高速翻譯!!01/17 17:26
sunny61629 : 感謝翻譯01/17 17:26
EEEE4 : 感謝t大神速翻譯!01/17 17:26
skykkk : 感謝翻譯 好快!!01/17 17:27
ssskrystal97: 好神速感謝翻譯!01/17 17:27
chloecheng : 感謝翻譯01/17 17:27
stella1013 : 謝謝t大光速翻譯!!!01/17 17:27
jane0831 : 感謝翻譯!!01/17 17:27
cutenelly77 : 謝謝翻譯QQ01/17 17:28
unacc : 感謝翻譯01/17 17:28
BCTYS : 推t大 感謝神速翻譯!!!01/17 17:28
uguan : 太感謝了QQQQ01/17 17:28
teaya27 : 感謝神速翻譯QQ01/17 17:28
A10401725 : 感謝翻譯!01/17 17:28
anoxox : 太快了吧!謝謝t大01/17 17:28
vv200242000 : 感謝告訴翻譯01/17 17:29
vv200242000 : **高速01/17 17:29
blauXaoi : 感謝翻譯!!01/17 17:29
cutenelly77 : 這首歌詞需要花點時間消化QQ01/17 17:29
katylin : 感謝翻譯01/17 17:29
deareee : 感謝光速翻譯 ♡01/17 17:29
claududia422: 謝謝翻譯♡01/17 17:30
JSHRMVK : 感謝神速翻譯!01/17 17:30
piousfaith : 有憂鬱症的我,看完歌詞之後內心十分激動 覺得被理01/17 17:30
piousfaith : 解被同理了01/17 17:30
qa152242 : 感謝翻譯!01/17 17:30
she2629 : 感謝翻譯!!!01/17 17:31
circleball : 感謝翻譯01/17 17:31
huachs : 感謝光速翻譯!01/17 17:32
jbmys50 : 感謝翻譯!01/17 17:32
haehae311444: 謝謝翻譯01/17 17:32
cutenelly77 : film it now 是什麼意思呢?(舉手)類似capture no01/17 17:32
cutenelly77 : w嗎?01/17 17:32
CHIEH9709 : 感謝翻譯01/17 17:33
qwe8811238 : 感謝翻譯!!!01/17 17:33
ksjopslh : 感謝翻譯!!01/17 17:33
mina830908 : 感謝翻譯!01/17 17:33
lemon405 : 推推 好快01/17 17:33
akjin : 感謝翻譯!01/17 17:34
heehaa09 : 感謝翻譯這個歌詞QQQQ01/17 17:34
piousfaith : 感謝神速翻譯01/17 17:34
foolsmate : 感謝翻譯01/17 17:34
ohhh0607 : 感謝翻譯!01/17 17:34
sinderin : 感謝翻譯!詞曲都好優秀啊QvQ01/17 17:36
nagnukiy : 推推光速翻譯!!!01/17 17:36
abopj80 : 感謝翻譯!!!QQQ01/17 17:36
s302222w : 感謝翻譯!01/17 17:39
w5c7rr6 : 感謝翻譯!!01/17 17:40
summer0625 : 感謝翻譯 歌詞好揪心QQ01/17 17:40
gbyw : 感謝翻譯QQ01/17 17:41
mayting3557 : 感謝翻譯 歌詞QQ01/17 17:41
YouliCo : 感謝翻譯!QQ01/17 17:45
sanlinaa : 感謝翻譯01/17 17:46
lalamimua : 感謝翻譯01/17 17:46
※ 編輯: thanatosfe (60.245.65.133 臺灣), 01/17/2020 17:50:05
thanatosfe : 補上歌曲介紹01/17 17:50
hightlight96: 感謝光速翻譯!01/17 17:51
freechy : 感謝翻譯! QQ01/17 17:51
wolawola : 感謝光速翻譯~01/17 17:51
mokiame : 感謝翻譯~~01/17 17:51
hightlight96: 聽好幾次還是聽不出忙內唱哪段XD有人聽得出來嗎01/17 17:51
LIEN97 : 感謝翻譯!01/17 17:53
sodanicky : 感謝翻譯!01/17 17:55
OREbuffer : 感謝神速翻譯!!01/17 17:55
jayaneko : 對我來說這歌詞簡直是赤裸到血淋淋… 感謝翻譯!01/17 17:56
snoocatta : 感謝翻譯!!!01/17 17:58
duk : 謝謝翻譯01/17 17:58
tatashout : 感謝翻譯!這張專輯真的感覺很特別QQ01/17 17:59
tothesky : 感謝t大神速優美翻譯!01/17 17:59
imemhaha : “But what if that moment’s right now” QQ01/17 18:02
Maicon : 感謝翻譯!太讚啦!01/17 18:02
lemon405 : 最後一句好像是忙內 我也找好久01/17 18:02
kirakiki : 謝謝翻譯TT01/17 18:03
mintyac : 感謝翻譯!!!01/17 18:05
lemon405 : 其實我覺得修音太過了還有很多句都聽不出來是誰(?01/17 18:05
Lovemylife : 感謝翻譯!歌詞真的QQ01/17 18:06
Lovemylife : 副歌是不是很多合唱阿? 覺得都是兩人或以上的聲音01/17 18:07
hightlight96: 我跟love大同感,覺得這首vocal很多是分組合唱01/17 18:08
lemon405 : 我也覺得01/17 18:09
Lovemylife : 但泰亨的聲音真的比較明顯01/17 18:09
lemon405 : 智旻辨識度也很高01/17 18:10
lemon405 : 我覺得很多像泰亨的地方XDD01/17 18:10
YouliCo : 我除了rap line其他都聽不出來,碩珍有幾句蠻明顯01/17 18:10
YouliCo : 的01/17 18:10
Lovemylife : 我現在聲音開到最大在聽XDDD01/17 18:12
keeneeee : 我覺得聽不出誰這部分是刻意把他們的聲音交織在一起01/17 18:12
opopkk : 感謝翻譯!!01/17 18:13
imemhaha : 我覺得是故意把聲音層層疊在一起的欸01/17 18:14
mayting3557 : 我反而覺得這次合音都好好聽 防彈每個人聲音都很獨01/17 18:15
mayting3557 : 特卻可以這麼合~01/17 18:15
lemon405 : 之後live就知道了哈哈哈哈01/17 18:17
abopj80 : 聲音有些真的有點難認XDD01/17 18:18
jenny75 : 感謝翻譯!!!!!邊配歌詞看超有意境01/17 18:19
jayaneko : 覺得是故意把他們的聲音疊在一起+1 每次聽到他們很01/17 18:19
jayaneko : 獨特的聲音合音都完全不突兀,我總會覺得很驚訝01/17 18:19
chegaichiu : 感謝翻譯!!01/17 18:19
katori405 : 謝謝翻譯!我聽覺得是碩珍+智旻 泰亨+柾國 最後還有01/17 18:21
katori405 : 號錫的和音感 只是猜測而已 要多聽幾次01/17 18:21
MusicShow : 感謝翻譯,這首歌詞好美好揪心QQQQQ01/17 18:23
Lovemylife : 覺得這樣合唱的編排很好,感覺是最適合這首歌的01/17 18:25
ririNv : 感謝翻譯!01/17 18:27
mmm7819 : 謝謝翻譯!!01/17 18:33
bkwan : 感謝T大翻譯QQ01/17 18:37
howornot : 感謝翻譯!!!01/17 18:45
arin613609 : 感謝翻譯,這次的專輯都好難消化01/17 18:47
landy78117 : 感謝翻譯01/17 18:47
arin613609 : 其中的意思都不是每個人可以輕易理解01/17 18:47
hidecla : 感謝翻譯!!歌詞TT身為音樂人卻對音樂不再悸動 是死01/17 18:47
hidecla : 亡的感覺…01/17 18:47
sstarmoon : 謝謝翻譯!看到不再對音樂悸動的歌詞,真的謝謝他們01/17 18:55
sstarmoon : 寫進歌裡......這可以適用在很多層面QQ01/17 18:55
JSHRMVK : vocal的部份也覺得有2人以上一起唱,歌詞好寫實,共01/17 19:06
JSHRMVK : 感超強QQ01/17 19:06
HellenBauer : 感謝翻譯!01/17 19:16
minimindy : 謝謝翻譯01/17 19:18
sodavoxyi : 感謝翻譯01/17 19:24
cjwen1018 : 感覺號錫唱很多vocal part!!!!01/17 19:44
bbfish1104 : 謝謝翻譯 真的覺得很有意義很唯美QQ01/17 19:44
leslilianne : 謝謝翻譯 每當我覺得他們已寫下了很多很真實呈現他01/17 19:45
leslilianne : 們生活的歌曲 他們又寫出更貼切的~而黑天鵝的比喻01/17 19:45
leslilianne : 也誠實地描繪出他們害怕沒辦法再感受到音樂帶來的感01/17 19:45
leslilianne : 動與共鳴01/17 19:45
ling843286 : 感謝翻譯01/17 19:49
smily100100 : 感謝翻譯~!01/17 19:50
yctjjk : 真的一輩子沒辦法脫飯.........01/17 19:57
jayaneko : 很佩服他們能這樣做音樂,其實就像是persona理論提01/17 20:08
jayaneko : 到的,每個人總會有戴著面具不想被別人看到某些東西01/17 20:08
jayaneko : ,而往往那些都是黑暗或負面的,但他們卻能把這些都01/17 20:08
jayaneko : 赤裸裸的寫出來,真的非常勇敢,也讓人非常心疼01/17 20:08
sfc319419 : 謝謝翻譯!!!!!!歌詞很棒01/17 20:12
jenny75 : 很喜歡他們寫關於黑暗面部份的歌詞,對於人性和自01/17 20:25
jenny75 : 我的懷疑很貼近許多人隱藏在內心最真實的那一面QQ01/17 20:25
cb5786 : 謝謝翻譯 這次的專輯對現在有些憂鬱的我來講是一種01/17 20:25
cb5786 : 安慰01/17 20:25
iundertaker : 謝謝翻譯01/17 20:35
eajgod0911 : 謝謝翻譯 這首歌詞寫出了逐夢時產生的迷惘跟掙扎01/17 20:45
lumkr21 : 感謝翻譯01/17 21:37
NewDayCode : 歌詞真的動人01/17 21:40
angelinepipi: 戴上耳機聽是另外一個世界!低音旋律好棒01/17 21:49
ILovePhent : 看到這個歌詞,感覺越來越能描述他們現在的內心世01/17 22:23
ILovePhent : 界了01/17 22:23
ILovePhent : 當你很熱衷一件事的時候,好像在過一個巔峰就會開01/17 22:26
ILovePhent : 始自我懷疑,過了這個坎站,就進到新的層次,而且01/17 22:26
ILovePhent : 認知到其實熱衷的事已經融入自己的血肉。01/17 22:26
ILovePhent : 期待這次回歸又進到一個層次的防彈(他們慢慢往跨01/17 22:27
ILovePhent : 界藝術家方向走了 XD)01/17 22:27
rulumi : 感謝翻譯01/17 22:34
※ 編輯: thanatosfe (223.137.95.134 臺灣), 01/17/2020 22:54:39
obbiest : 謝謝翻譯! 01/17 22:57
yababi : 感謝翻譯!!! 01/17 23:06
BFClaire : 感謝神速翻譯! 01/17 23:15
ddaenmcye : 感謝翻譯! 01/17 23:20
feathers811 : 感謝翻譯 01/17 23:44
tzuchun0214 : 感謝翻譯 01/17 23:47
austin0624 : 感謝翻譯 01/17 23:47
choconpillow: 回遙遠的imemhaha大,也是最先被那句戳中T____T 01/17 23:53
ninoruri : 感謝翻譯! 01/18 01:02
Fakehead : (跪拜翻譯跟歌詞) 01/18 01:07
yyyun1997 : 黑天鵝這首真的好棒的一首歌 太喜歡了 01/18 02:45
yyyun1997 : 感謝翻譯~ 01/18 02:46
yyyun1997 : 越聽越好聽的一首歌啊! 01/18 02:46
tyjason0509 : 副歌每次聽都覺得好多層聲音XD 01/18 03:02
tyjason0509 : 不過之後LIVE分part應該跟音源會有差異吧 01/18 03:03
cynthia0331 : 謝謝翻譯 01/18 08:37
duCK106 : 謝謝反翻譯! 01/18 09:50
Meow0306 : 按這首歌的邏輯,我覺得我不曾活著,這是首治癒兼治 01/18 10:24
Meow0306 : 鬱的作品,感謝防彈、感謝翻譯♡ 01/18 10:24
imreilin : 感謝翻譯! 01/21 12:33
※ 編輯: thanatosfe (36.225.113.209 臺灣), 02/22/2020 02:54:23
ines1969 : 這首真的超級好聽的.... 11/10 18:38

你可能也想看看

搜尋相關網站