其實同/反義字要細分是可以很細的,有各種程度上的差異,很難真的全劃上等號,也得看搭配使用,但大致形容的方向是可以抓個synonym,因此依照劍橋字典以及Merriam-Webster挑出幾個我認為可以背且常用的。
而多半參考書/網路上整理的豐富同義字資訊不外乎出自這些權威字典,平常可以試著使用...
其實同/反義字要細分是可以很細的,有各種程度上的差異,很難真的全劃上等號,也得看搭配使用,但大致形容的方向是可以抓個synonym,因此依照劍橋字典以及Merriam-Webster挑出幾個我認為可以背且常用的。
而多半參考書/網路上整理的豐富同義字資訊不外乎出自這些權威字典,平常可以試著使用這些字典,主動學習更多,強烈建議若有心深入學習的同學,還是多看優質文章或是透過關鍵字眼搜尋搭配用法,並試著產出比較實際、真確,後面我也會放上推薦文章閱讀。
/
cold-blooded/ cruel/ brutal/ callous/ barbarous/ insensate/ inhumane/ merciless/ ruthless/ remorseless
(a.) 冷血、無情的
indifferent/ aloof/ cold/ detached/ apathetic
(a.) 冷漠的
a cold fish/ iceberg/ an aloof person
(n.) 冷漠無情的人
couldn't care less
(v.) 不在乎,毫不關心
/
表達「不在乎」還可以這樣說:
I don’t care.
I don't fucking care.
I don’t care at all.
I don't give a shit.
I don't give a fuck.
I don't give a damn.
It doesn’t matter to me.
So what?
Who cares?
好,我承認有幾句比較派XD
-
備註:shit/ damn/ fuck屬於髒話髒字,建議在正式/一般有禮貌場合不要使用,但生活上或影劇中仍是會從不同人聽到,記得要懂得分辨對方的意思。
/
e.g.
A cold fish couldn't care less what others think.
In some cases, we might need to be cruel. However, in most cases, we have to be more empathetic so that the world will be better.
/
延伸閱讀:
1. Xinjiang: China defends 'education' camps
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-54195325
2. Streets of blood in Myanmar town as UN fears 'crimes against humanity'
https://edition.cnn.com/2021/03/11/asia/myanmar-crimes-against-humanity-intl-hnk/index.html
參考資訊:
1.劍橋字典
2.Merriam-Webster
3.thesaurus.com
#林軒英文 #joeenglish #學測 #指考 #會考 #英文學習 #雅思 #托福 #英文筆記
brutal用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
【乾,我講英文有夠乾】: 看完「魷魚遊戲」只講得出 It’s great. 嗎?
大家也看了魷魚遊戲了嗎?很多紐約的 #美國朋友 跟我說
・It’s way better than the Hunger Games.
・I binged the whole 9 episodes (一次追了九集).
・It’s graphically brutal. (超級血腥殘忍)
・Totes worth a watch. (Totes 是 totally 的口語寫法)
但當我問問身邊的人會怎樣用英文聊這部劇時,台灣人的對這部影集的描述常常是:
・It’s really good.
・I liked it!
・You should watch it.
・I highly recommend it.
當然,這 4 句話在語意上、用法上沒有問題。但如果你想要用得更 #道地、#到位,請繼續讀下去。
1️⃣ 傳統無啥用的 solution:
面臨這樣的問題,傳統上不少英文老師會建議你去查閱同義字字典,去 #升級自己會的形容詞。但,其實不斷用 It’s adj. 的方式
或去升級 “like” 這個動詞,調成 I enjoyed watching it. 只是繼續圍繞在相似的想法裡頭,英文還是 #沒有質的變化。�
2️⃣ 從「#思維模板」、母語人士的「#說話習慣」下手:
其實不管是魷魚遊戲、還是 The Hunger Games、還是其他相似種類 (genre) 的電影,英美國人會講述的方式「大同小異」,並 #不會因人而異。這樣的好處就是我們有個範圍可以學習這些「思維模板」。不只是一兩個字的片語、搭配詞,而是整體「表達的方向」。
例如:
✔︎ 在表達從第一集就ㄉㄧㄠˊ住時,你可以說:�
I was hooked from the first episode.
It had me hooked from the start.
✔︎ 在表達很棒時,他們不會只說 It’s great. 他們會說
It's hands down one of the best series I’ve seen on Netflix.
One of the best shows I’ve seen in a long time.
✔︎ 其他正向表述、讚揚的講法還包含:
It’s worth a watch for sure! (值得一看)
It has set a high bar for other movies of this genre. (把標準提得很高)
It has definitely lived up to the hype! (真的如大家所說般地好 )
之所以為思維模板,就是母語人士ㄧ要描述電影觀後感時,
#幾乎都會馬上想到這些用法。我們不應該再走「中文想這樣講 — > 翻成英文」這樣的路。
記得,英文要學好不是要變成「逐字翻譯大師」。要從慣用思維、表達習慣下手。
🔥 如果你 / 妳喜歡這樣從思維下手,學習語塊不學單字的學習方式,歡迎你加入我在好學校 (Hahow) 上開設的線上課程 #3D英文筆記術。 站上大折扣剩下最後 3 天,不要錯過囉!
https://bit.ly/3mYj83s
(輸入折扣碼 GR2183,單堂 88 折、兩堂以上 83 折。)
Photo credit: Netflix