[爆卦]bridging中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇bridging中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在bridging中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 bridging中文產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅護台胖犬 劉仕傑,也在其Facebook貼文中提到, 如果可以,我希望大家在接受資訊時,盡量去看原文,並且做出判斷。 蘋果新聞網今早出了一篇獨家,大意是,該報電郵詢問歐盟藥管局(EMA)關於免疫橋接的看法,EMA也回覆給蘋果。 這是一個重要的資訊,所以我仔細看了這篇報導內容。蘋果也很盡責,將歐盟的回覆原文貼在報導下方,讓讀者自行參照。 但參照之後...

bridging中文 在 物理治療師 佳緯 ✖️ Chia Wei ,PT Instagram 的最佳貼文

2020-08-22 18:29:54

. 抽獎活動🎁 『運動傷害復健指南』 . 很高興這次跟 @faces_publications 合作來推廣這本好書🎉,我怎麼會發現這本好書呢? . 被問到什麼時候要找醫師、物理治療師、運動防護員、肌力與體能教練,為了給大家最完整的內容,在找資料的時候,看到了這本書讓我眼睛為之一亮👀 . 比起中文名字...

bridging中文 在 ひとみ? Instagram 的最佳貼文

2020-05-03 22:15:25

11•03•2017 F3 vs F5 Car happy birthday😌 Have known you ever since bridging course and you are so lucky to have me as your classmate for 6 YEARS🎉 / 由低f...

  • bridging中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳解答

    2021-06-18 11:27:46
    有 999 人按讚

    如果可以,我希望大家在接受資訊時,盡量去看原文,並且做出判斷。

    蘋果新聞網今早出了一篇獨家,大意是,該報電郵詢問歐盟藥管局(EMA)關於免疫橋接的看法,EMA也回覆給蘋果。

    這是一個重要的資訊,所以我仔細看了這篇報導內容。蘋果也很盡責,將歐盟的回覆原文貼在報導下方,讓讀者自行參照。

    但參照之後,不得不說,蘋果這篇報導在下標時,似有稍嫌誤導的問題。

    蘋果的標題:考慮對新疫苗「開綠燈」。

    這個標題讀起來,是歐盟對於免疫橋接給了一個相當正面的回覆。

    但仔細看EMA的回覆全文:

    "EMA is currently considering the scenarios in which an immune-bridging approach could be acceptable for approval of second generation vaccines. The topic has been discussed with the World Health Organisation (WHO), COVAX and international regulators.

    Please note that the aspects of clinical trial design that could support a demonstration of adequate immune response are under consideration. EMA will communicate further when new information becomes available."

    1. 歐盟強調的是「尚在討論」,並沒有暗示會「開綠燈」。

    2. 第一段第一句用的是could,這是一個開放式的回答,意思是對於「免疫橋接能否被接受」的各種劇本還在討論。

    3. 第二段回覆又再次強調,目前正在討論此事,EMA正在等待新的資訊。

    我針對這篇蘋果報導的看法:

    免疫橋接這件事,EMA的回覆顯示就是「有在討論,但沒有給特定方向」,是一個很中性的回答。最後結果(如果有的話),可能是綠燈,當然也可能是紅燈。EMA的回覆,並沒有favor任何一個特定方向。

    蘋果報導為歐盟「考慮開綠燈」,坦白說我覺得已經超譯了歐盟給的回覆。It's inaccurate, to be honest, and even misleading.

    最後還有一個很重要的問題。

    歐盟的回覆是針對second generation vaccines,中文應該翻譯成「第二代的疫苗」。

    但蘋果報導卻寫「新一代的疫苗」。

    這兩者完全不同。

    究竟,歐盟回覆所稱second generation vaccines,是針對例如輝瑞或莫德納等已經經過認證疫苗的第二代疫苗(例如輝瑞第二代、莫德納第二代等)?或是針對台灣的國產疫苗?

    「第二代疫苗」跟「新一代疫苗」,在語意上可能指涉完全不同的東西。

    如果要了解歐盟回覆的確切意思,可能必須要「請蘋果公佈當初詢問電郵的全文」,外界才能知道歐盟到底在回答什麼。

    最後,我強調對蘋果這篇報導沒有惡意。我甚至非常肯定他們願意主動聯繫歐盟進行確認。只是這篇報導,需要更多資訊來佐證。

    再者,我支持國產疫苗,但必須是在一個 #安全且有效 的原則。這也是為何,我認為蘋果報導中這個來自歐盟的回覆,值得進一步釐清。

    大家可以看看這段原文,也歡迎留言告訴我你們的想法。

    #免疫橋接

  • bridging中文 在 物理治療師 佳緯 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-15 12:32:55
    有 8 人按讚

    .
    抽獎活動🎁IG
    『運動傷害復健指南』
    .
    活動只有在IG,想得到這本好書,到👇🏻參加活動
    抽獎連結🔗
    https://www.instagram.com/p/CD4H2YHH4ME/?igshid=1nhu73k048cqr
    .
    很高興這次跟 臉譜出版 合作來推廣這本好書🎉,我怎麼會發現這本好書呢?
    .
    被問到什麼時候要找醫師、物理治療師、運動防護員、肌力與體能教練,為了給大家最完整的內容,在找資料的時候,看到了這本書讓我眼睛為之一亮👀
    .
    比起中文名字我更喜歡英文『Bridging the Gap from Rehab to Performance』
    連接復健跟運動表現之間的橋樑,這座橋連接著各個專業人員一起來幫助運動員(個案)能夠重回運動場上🤝
    .
    你可能不用回到場上,但只要有在運動的你,不會想在打球、跑步等活動,一動就痛吧?不管是運動員還是民眾,這個橋樑建立的好,就能幫助更多的人改善生活品質🏌️‍♀️⛹🏽‍♂️🤾‍♀️
    .
    我最喜歡裡面的一句是『放下你的頭銜,個案的想達成的目標才是重點』
    與其去爭這個階段的主導權是誰,而各自不去溝通,不如討論如何讓個案達成目標🌟
    .
    這本書可以讓你更了解兩個階段各個專業如何去配合,比較適合肌力體能教練、專項運動教練、醫療人員(醫師、物理治療師、運動防護員)✅

  • bridging中文 在 Zen大的時事點評 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-02 08:14:09
    有 58 人按讚

    年紀漸長之後,常常聽到周邊的人因為一些運動或生活時的身體使用方式,造成身體損傷,最好的話,當然是去看物理治療師或專門醫生,不然的話,看看這類型的書也可以~

    #今天六六折