[爆卦]breaking news中文翻译是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇breaking news中文翻译鄉民發文收入到精華區:因為在breaking news中文翻译這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kwing (04K)看板SHINee標題[歌詞] Breaking News時間Sun Aug...





It’s A Breaking News (It’s A Breaking News) Be Here
It’s A Breaking News (Ahhhhhhhhhh!!!!!) Foo!
It’s A Breaking News (Check!)(It’s A Breaking News)Let’s Go!(Let’s Go)
It’s A Breaking News (Come On! Bring Down The Wall!)

內在的聲音喊著”SOS”
無比焦慮 快要爆炸 In My Mind
剎那的 衝動的
想必隱藏著 那樣激烈的感情

(Everyday, Everynight, 不知不覺裡 Anytime)追求著光芒
(You Can Bet! Everything Is Gonna Be Alright!)華麗的復活
註定要發亮發光 何不乾脆 Like A Star

Heartbeat, For My Heartbeat
紀錄下這個時代吧 Breaking News
Let Me Get Excited!
用力的發出聲響 Breaking News

Go On (Make Your History) Always (Change The Destiny)
曾經相信過的就是真實
So High (So I Set Me Free) 更多的榮光 (Touch The Mystery)
徹底改變當下的Breaking News

隨時都需要頭條 明天一樣有截稿期限
沒有時間去管舊刊
Are You Ready? 使盡全力的吶喊
逆風挑戰的舞台 激情時而瘋狂

(Everyday, Everynight, 不知不覺裡Anything)挫折的滋味(滋味)
(You Can Bet! Everything Is Gonna Be Alright!)是否也不壞?
想要做自己 帶著愛 好好過人生 Yeah!

Heartbeat, For My Heartbeat
讓煙火四射吧 Breaking News
Let Me Get Excited!
可不要暗藏一手 Breaking News

Go On ( Make Your History) Always (Change The Destiny)
充滿希望的獨家(叫人等不及的獨家)
So High ( So I Set Me Free)更多的榮光(Touch The Mystery)
走在時代的尖端 Breaking News

慾望正 悄悄進行(I Will Find Under Way)
赤裸裸地 為愛起舞 Come Back To Life!

Yah Yeah Ah 未來尚不可知
We’ve Got A Love 活蹦亂跳 Beat Around The World
想要賭一賭有多少可能性 跳上了車 Right Away I Get Away
This One 這裡是新世紀
哪怕 一再地迷路 We’ve Over The Distance
今天依然充滿了好奇心

(Alright !) Heartbeat, For My Heartbeat
紀錄下這個時代吧 Breaking News (It’s A Breaking News)
Let Me Get Excited! (Get Excited!)
用力的發出聲響 Breaking News (Break It, Break It)

Go On ( Make Your History) Always (Change The Destiny) Destiny
曾經相信過的就是真實(想讓你看見的真實)
So High ( So I Set Me Free)更多的榮光(Touch The Mystery)
徹底改變當下的Breaking News (Breaking News)

It’s A Breaking News (It’s A Breaking News)
It’s A Breaking News


------------------------------------------

翻譯來源:avex中譯

手打,有錯誤請幫忙指正!謝謝

P.S. 黃字為看過原文後自行更改的

------------------------------------------

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.37.148
com214111:如許激烈的感情?@@ 08/25 20:38
kwing:我看了一下中譯小本子真的是這樣寫.....囧 08/25 20:41
com214111:喔~~好XDDD 08/25 20:45
llplp:謝謝分享!!!感情如此激烈難怪這首音域也蠻高的XDDDD 08/25 20:50
※ 編輯: kwing 來自: 182.234.37.148 (08/26 00:10)
hank82228:很喜歡第一段二哥沒什麼修飾用純粹的歌聲敘述的感覺 08/28 04:07
hank82228:咦推錯 08/28 04:08

你可能也想看看

搜尋相關網站