[爆卦]braves翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇braves翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在braves翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者mchardy (請叫我阿宅)看板Braves標題[簡易翻譯]Saito on track fo...


原文:http://tinyurl.com/24f9axc

Saito on track for return after bullpen session
咱們的齋藤隆老大哥,星期三下午在Turner球場經過牛棚的測試後
他有信心能夠很快離開傷兵名單,預計可能是在星期六
Cox爺希望這位40歲,在本季出場25場比賽,防禦率2.92的右投手能夠快點回來
星期四會完成一些守備演練(fielding drills),星期五再進行另一個階段的牛棚練投
在此之前會等待球隊隊醫的報告來決定他是否夠健康了

Resop sent to DL; Chavez recalled
這位剛被叫上來沒多久的新同學因為傷了左斜肌而進入15天傷兵名單
有點諷刺的取代Resop的人就是當初為了把位置空出來給Resop而被送到3A的Jesse Chavez
星期二他沒被擺上25人名單,他有權利要求交易,因為他的選擇權用完了
因為他在3A的好表現,星期一時遊騎兵跟響尾蛇有嘗試透過交易得到他(現在應該就..)

翻不對的地方還請各版友多多指正,謝謝

--




"發生任何不愉快的事,笑一笑就過去了"
這就是人生阿!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.36.109
※ 編輯: mchardy 來自: 60.250.36.109 (06/17 13:38)
dodo6:Venters應該很高興XD 06/17 13:48
cj910:out of options應該說他的選擇權用完了 06/17 15:52
mchardy:謝謝C大,有些術語真的不太會翻^^" 06/17 15:56
※ 編輯: mchardy 來自: 60.250.36.109 (06/17 15:57)
bravefan:但不管怎樣,有翻譯可以看還是很感激喔~:) 06/17 19:54

你可能也想看看

搜尋相關網站