為什麼這篇braised pork中文鄉民發文收入到精華區:因為在braised pork中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者chingfen (喜樂的心乃是良藥)看板Translation標題Re: [英中] 請問一句話...
braised pork中文 在 Chia’s Food Instagram 的最佳解答
2021-08-18 21:05:24
#latergram I am missing braised pork on rice, one of my fav street food in Taiwan. 🧡 I’m reading some books recently. What about you? Any recommendat...
<個人筆記>
※ 引述《jmm0819 (jmm)》之銘言:
: 想請問一個中文翻譯是否有錯誤
: 中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究
: 英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan
1.兒童(期)肥胖
obesity in children
childhood obesity
2.影響
effect on
influence 可用否?
http://www.thefreedictionary.com/influence
1. used as a noun
You use influence as a noun to refer to the power that someone or something
has to affect people's behaviour or decisions.
Be Careful!
You do not use 'influence' to refer to a change or event that is the result
of something. The word you use is effect.
3.滷汁、肉汁、醬汁
marinade, gravy, broth, sauce
醬油 soy sauce
滷肉 soy-stewed pork(醬油燉豬肉)
滷肉飯 braised pork rice
lu rou fan
soy-stewed pork over rice (醬油燉豬肉蓋飯)
(資料來源:談談滷肉飯的英譯 曾泰元
http://hugoscorner.blogspot.tw/2012/10/blog-post_4.html )
家傳滷汁 house soy-stew broth
(資料來源:台北市政府官網
http://english.taipei.gov.tw/ct.asp?xItem=10602876&ctNode=49659&mp=100002 )
@ soy-stew broth VS soy-stewed broth (為何沒加ed?)
若要強調台灣特有的滷汁,用醬油滷肉或滷豬腳所產生的醬汁:soy-stew(ed) broth (?)
4. 拌飯
Bibimbap (韓國料理)
5.滷汁拌飯
重點在滷汁?
gravy stirred up with/into rice
gravy mixed with rice
gravy over rice 滷汁蓋飯
broth with rice
(借用 Miso Soup with Rice & Poached Egg;網路圖例的湯汁很多,湯飯?)
(http://www.thekitchn.com/best-simple-supper-miso-soup-w-136147 )
mixture of rice and gravy 滷汁和飯的混合物
6. Effects of Soy-stew(ed) Broth over Rice on Childhood Obesity in Taiwan
A Study of the Effects of Soy-stew(ed) Broth over Rice on Childhood Obesity
in Taiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.41.109
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1407040073.A.F4C.html
嗯,問我這個問題有點尷尬,因為我本科系不是學語言(語文)的
照所列出字典的說法(原文照搬),這裡是討論名詞
influence 是指影響人行為或決定的力量
(心理層面?)
effect 某個力量(或因素)作用在人(生理、物理層面?)、事、物
所產生的影響(結果,如變化或事件)
如果更要深入探討兩者差異,這就超出我能力範圍了,請自行查找其他資料吧。(冏)
(google 繁體中文或英文 有關兩者的字辨有不少討論)
※ 編輯: chingfen (114.26.47.231), 08/05/2014 09:45:28