[爆卦]boom桿英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇boom桿英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在boom桿英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 boom桿英文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【每日國際選讀】 #文末挑戰多益選擇題📝 中國史詩級房市泡沫! 別人恐懼我貪婪? 開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知 來讀華爾街日報獨家 💥The $52 Trillion Bubble: China Grapples With Epic Property Boom 房產...

  • boom桿英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-08-07 08:00:53
    有 157 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝

    中國史詩級房市泡沫!
    別人恐懼我貪婪?

    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家


    💥The $52 Trillion Bubble: China Grapples With Epic Property Boom
    房產庫存總額達52兆美元,中國面臨史詩級房市泡沫

    -grapple with: (吃力地)設法應對、努力解決
    -epic: 史詩、史詩級

    🔥Even the coronavirus hasn’t stopped the world’s biggest asset bubble from getting bigger.
    After a brief pause during coronavirus lockdowns in February, a Chinese property boom in some megacities that many thought was unsustainable has resumed its relentless upward climb, with prices rising higher and investors chasing deals despite millions of job losses and other economic problems.
    即使是新冠病毒也沒能阻止全球最大的資產泡沫不斷擴大。在2月份實施抗疫封鎖期間經歷短暫停頓之後,中國一些特大城市的房地產熱潮已重新開始持續升溫,這種房地產熱被許多人認為是不可持續的。儘管數以百萬計的人失業,且經濟還存在其他問題,但房價不斷上漲,投資者趨之若鶩。

    -asset bubble: 資產泡沫
    -property boom: 房地產熱潮
    -unsustainable: 不可持續的

    🏠 In March, 288 apartments in a new Shenzhen property development sold out online in less than eight minutes. A few days later, buyers snapped up more than 400 units in a new housing complex in Suzhou. In Shanghai, apartment resales neared a record high in April, by one estimate. One Saturday last month, nearly 9,000 people each put down a deposit of one million yuan ($141,300) to qualify to buy apartments in a Shenzhen development.
    今年3月,深圳的一個新房地產開發案的288套公寓,在不到8分鐘的時間裡於網路銷售一空。幾天後,購房者搶購了蘇州一個新建案的400多套住宅。據估計,上海4月份的二手房銷售接近歷史最高水平。上個月的一個周六,近9,000人每人交了人民幣100萬元(約合新台幣420萬元)的認籌金,以獲得深圳一個公寓開發案的購房資格。

    -snap up: 搶購、瘋搶
    -resales:轉售、二手銷售
    -deposit: 訂金、預付款、認籌金


    🏦 While the rapid housing-market recovery is good news on one level for Beijing, it is also a reminder of behavior that has long worried the central government, which has tried repeatedly to keep property prices from getting out of control. Chinese President Xi Jinping declared in 2017 that “houses are built to be lived in, not for speculation,” which became the guiding mantra for government housing policy.
    雖然房地產市場快速復甦在某種程度上對北京方面來說是好消息,但也提醒人們注意中央政府長期以來一直擔憂的一些情況,中央政府曾多次採取調控措施,以防房價失控。中國國家主席習近平2017年曾指出,房子是用來住的,不是用來炒的,這已成為政府住房政策的指導綱領。

    -on one level: 在某種程度上
    -property prices: 房價
    -speculation:投機、炒作
    -mantra:咒語、禱文,引申為咒語般不斷重複的話,此處的guiding mantra形容指導綱領

    💸 Getting people to take that message seriously, though, has been hard. After a decade of rapid home-sales growth, fueled by borrowing, China’s household leverage ratio hit a record high of 57.7% in the first quarter. It was the biggest quarterly jump in the ratio, which measures families’ mortgage, consumer and other debts relative to gross domestic product, since the first quarter of 2010.
    然而,讓人們重視這一資訊並不容易。在信貸推動下,中國住宅銷售經歷了10年的快速增長,今年第一季度中國家戶債務佔比達到了57.7%的歷史最高紀錄。該比率出現2010年第一季度以來的最大季度增幅。該比率衡量的是家庭抵押貸款、消費和其他債務與國內生產總值(GDP)之比。

    -fueled by sth: 推波助瀾、提供穩定的支援
    -leverage ratio: 槓桿率
    -quarterly jump: 季度增幅
    -mortgage:抵押貸款


    💰The central problem in China is that buyers have figured out the government doesn’t appear to be willing to let the market fall. If home prices did drop significantly, it would wipe out most citizens’ primary source of wealth and potentially trigger unrest.
    中國的核心問題是,購房者認為政府似乎不願意讓房市下跌。如果房價真的大幅下跌,將摧毀大多數公民的主要財富來源,並可能引發動蕩。

    -appear to: 似乎、看起來像
    -wipe out: 抹殺、摧毀
    -unrest: 騷亂、動盪


    未完待續...
    房地產是避險首選?中國政府為何不打房?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——



    ❓❓多益模擬題❓:
    He thinks most Chinese will _____ their wealth in real estate during downturns. “The worse China’s economy turns,” he said, “the higher property prices in places like Shenzhen will ____.”

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. hoard/ stay
    B. store/ decline
    C. park/climb

    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • boom桿英文 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文

    2020-03-18 17:31:05
    有 67 人按讚

    ▌時事英文 ▌

    股海茫茫,誰現在也住公園 🤣

    股票相關單字中英日大對照

    1. 股票(股數):Share(s) of Stock:株(かぶ)

    2. 劇烈震盪:Bumpy / Fluctuate Violently:乱高下(らんこうげ)する

    3. 成交量:Trading Volume:出来高(できだか)

    4. 內線交易:Insider Trading:インサイダー取引(とりひき)

    5. 股東:Principal / Shareholder:株主(かぶぬし)

    6. 暴跌: Collapse / Slump / Drop Sharply:暴落(ぼうらく)する

    7. 暴漲:Jump / Boom / Soar / Skyrocket:暴騰(ぼうとう)する

    8. 套牢:Underwater / Tied Up:水浸し(みずびたし)、塩漬け(しおづけ)

    9. 零股:Odd Lot:端株(はかぶ)、単位未満株(たんいみまんかぶ)

    10. 道瓊工業指數:Dow Jones Industrial Average:ダウ平均株価(へいきんかぶか)

    11. 那斯逹克:NASDAQ Composite:ナスダック

    13. 跌幅: Fall / Decline:下げ幅(さげはば)

    14. 漲停:Limit Up:ストップ高(だか)

    15. 跌停:Limit Down:ストップ安(やす)

    16. K 線圖:Candlestick Chart:ロウソク足チャート

    17. 開盤價:Ex-Distribution:始値(はじめね)

    18. 收盤價:Close:終値(おわりね)

    19. 壓力線:Resistance Line:抵抗線(ていこうせん)

    20. 支持線:Support Line:支持線(しじせん)

    21. 跌破最低大關:Fall Below the Mark:底を割る(そこをわる)

    22. 疲軟:Weak:軟調(なんちょう)

    23. 利多消息:Good / Bullish / Positive /Favorable News:好材料(こうざいりょう)

    24. 利空消息:Bad / Bearish / Negative / Unfavorable News:悪材料(あくざいりょう)、不安材料(ふあんざいりょう)

    25. 分析師:Stock Analyst:アナリスト

    26. 股利、股息:Dividend:配当金(はいとうきん)

    27. 散戶:Retail Players / Retail Investors / Individual Investors:個人投資家(こじんとうしか)

    28. 法人股東:Corporate Shareholder:機関投資家(きかんとうしか)

    29. 投機客:Speculator:スペキュレーター

    30. 前景:Outlook:先行き(さきゆき)

    31. 上市企業:Listed Company:上場企業(じょうじょうきぎょう)

    32. 回升反彈:Rebound:反発する(はんぱつする)

    33. 停損:Stop Loss:損切(そんぎり)

    34. 獲益了結:Book Profit / Lock in Profits / Profit-Taking:利益確定(りえきかくてい)

    35. 槓桿:Leverage / Gearing:レバレッジ

    36. 資本利得:Capital Gain:キャピタルゲイン

    37. 攤平成本買進:Average Down / Add to a Losing Position:ナンピン買い(がい)

    38. 本益比:Price-Earnings Ratio:株価収益率(かぶかしゅうえきりつ)

    39. 基本面:Fundamentals:ファンダメンタルズ

    40. 技術面:Technicals:テクニカル

    41. 每股盈餘:Earnings Per Share:一株あたりの利益

    42. 稅後盈餘:Net Income after Tax:税引き後利益(ぜいびきごりえき)

    43. 漲跌幅限制:Price Limit:値幅制限(ねはばせいげん)

    44. 毛利率:Gross Margin:粗利率(あらりりつ)

    45. 產能利用率:Capacity Utilization:生産稼働率(せいさんかどうりつ)

    46. 高處脫手:Sell at a High Point:売り抜け(うりぬけ)

    47. 全年展望:Stock Market Outlook of the Year:通年の見通し(つうねんのみとおし)

    48. 牛市:Bull Market:強気相場(つよきそうば)

    49. 熊市:Bear Market:弱気相場(よわきそうば)

    50. 多頭氣氛:Bull Position:強気(つよき)ムード

    51. 空頭氣氛:Bear Position:弱気(よわき)ムード

    52. 觀望氣氛:Wait-and-see Position:様子見(ようすみ)ムード

    53. 下市:Delisting:上場廃止(じょうじょうはいし)

    54. 熱門股:Popular Stock:人気株(にんきかぶ)

    55. 績優股:Blue Chip:優良株(ゆうりょうかぶ)

    56. 科技股:Technology Stock:ハイテク株

    57. 概念股:Concept Stock:関連株(かんれんかぶ)

    58. 總市值:Market Capitalization:時価総額(じかそうがく)

    59. 以美元計價:Dollar-Denominated:ドル建て(だて)

    60. 買超:Overbought:買いこし

    61. 賣超:Oversold:売りこし

    62. 損益平衡點:Break-even Point:損益分岐点(そんえきぶんきてん)

    63. 護盤:Boost Market Confidence / Engage in Price Stabilization:買い支え(かいささえ)

    64. 恐慌性賣壓:Panic Selling:パニック売り(うり)

    65. 股票選擇權:Stock Option:ストックオプション

    66. 股價創新低:Touch Another Low:安値を更新する(やすねをこうしんする)

    67. 黃金交叉:Golden Cross:ゴールデンクロス

    68. 死亡交叉:Death Cross:デッドクロス

    #翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文

你可能也想看看

搜尋相關網站