[爆卦]bonne chance意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇bonne chance意思鄉民發文收入到精華區:因為在bonne chance意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Azastorr (Azastorr)看板Francais標題Re: [問題] 請問"I...





※ 引述《punomize (就有了光)》之銘言:
: ※ 引述《lendemain (翌日)》之銘言:
: : 請問法文要怎麼說呢?謝謝。
: : 1.我是開玩笑的。
: Je plaisante.

Je rigole, je blague 也行

: : 2.Take care.
: Soignez-vous. (pas sur1不確定哦)

看情況吧。法文的soignez-vous和英文的take care 的範圍有一些區別。
法文的soignez-vous(或prenez soin de vous)的意思重的多。 首先Soignez-vous
這個說法,人生病了或鬱悶才可以用。由於它有一個命令的意思所以
大部分的時候,我們會加一個bien改為soignez-vous bien. 其次
Prenez soin de vous 有點兒不一樣。它不一定跟人的身體狀態有關。
好像你跟這個人說『照顧好你自己』。算是一種『再見』,表示它出國,
去旅遊,要做一個會有危險的事兒等等。


: : 3.Good luck.
: Bonne chance


希望你們看得懂。我的國語很差,我向大家道歉。


Azastorr (一個法國人)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.62.196
ilcd:Votre explication est claire. :) 09/12 20:18
dehors:感謝! 09/12 22:51
TonyDog:我覺得你的中文程度比我的法文程度好,絕對不差! 09/12 23:42
bowen0828:解釋的很清楚!難怪我上學期聽到prend soin de toi.. 09/12 23:53
lendemain:謝謝~ 09/16 10:43

你可能也想看看

搜尋相關網站