雖然這篇bonjour翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在bonjour翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 bonjour翻譯產品中有46篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !原來還可以這麼說!】 Bonjour à tous!🙌 這個禮拜,依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」...
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,大家還想認識哪些語言裡面的英文單字或是不同的發音挑戰,可以在留言區告訴我,說不定下支影片馬上做給你看哦! 【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT 每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知! 上一部影片 星座猜謎挑戰! 這些單字是在形容哪個YouTuber? htt...
「bonjour翻譯」的推薦目錄
- 關於bonjour翻譯 在 林牙齒的日常╳ Weiki Lin Instagram 的精選貼文
- 關於bonjour翻譯 在 61Chi Art Instagram 的精選貼文
- 關於bonjour翻譯 在 Even Wang Instagram 的最佳解答
- 關於bonjour翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於bonjour翻譯 在 486先生 Facebook 的最佳貼文
- 關於bonjour翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於bonjour翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
- 關於bonjour翻譯 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的精選貼文
- 關於bonjour翻譯 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最佳解答
bonjour翻譯 在 林牙齒的日常╳ Weiki Lin Instagram 的精選貼文
2020-05-11 00:02:46
Bonjour Paris 🇫🇷 來到法國的第一餐 天氣真的有夠他媽的冷 一直下雨一直下雨空氣好冰 原本想去喝個咖啡就好可是肚子真的太餓 口袋名單當中這一家是在義大利街 很著名的一家義大利餐廳 但是走進來有一個臭臭的霉味哈哈 我覺得東西很好吃 義大利麵的部分是粗麵 蕃茄奶油醬汁超棒 披薩的部分 有一...
bonjour翻譯 在 61Chi Art Instagram 的精選貼文
2020-05-03 22:49:27
Bonjour à tous! 61Chi va aller à Angoulême Festival International da la BD cette anée! Bienvenue à ~~~ 👉Taïwan opening party@Taïwan Pavillon, 24/JAN à...
bonjour翻譯 在 Even Wang Instagram 的最佳解答
2020-05-13 13:30:57
很多人問我,自助旅行甚至自己旅行英文到底要多好? 👉🏻什麼叫英文好?學校考試考100分?還是TOEFL拿高分? 如果你只是要旅行,那些全部都不重要! 語言不是拿來考試的,是用來溝通的~重點絕對不是文法用的對不對,而是敢講! 台灣人太注重這個,很多人就會去刁用錯什麼文法之類,所以其實我真的很討厭在台灣...
-
bonjour翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
2021-03-15 21:00:31大家還想認識哪些語言裡面的英文單字或是不同的發音挑戰,可以在留言區告訴我,說不定下支影片馬上做給你看哦!
【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT
每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 星座猜謎挑戰! 這些單字是在形容哪個YouTuber? https://youtu.be/WXlPHCEAisk
下一部影片 不要再說 I want 了! 5句強調『我想要』的英文說法! https://youtu.be/MC5-VfhcdcM
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com -
bonjour翻譯 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的精選貼文
2020-04-19 09:00:05早安(激動🤩)
凌晨臨時拍這支影片,就是為了讓大家收到法國第一手消息!我已經翻譯好了,歡迎分享
法國最大最大的新聞電視台有史以來第一次播了台灣的消息
差點要落淚了,快去看影片!
#taiwanishelping
#taiwncanhelp
#持續+0
Come say Hi!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
FACEBOOK: https://www.facebook.com/BonjourLouisTW/
INSTAGRAM: https://www.instagram.com/bonjour.louis/
BUSINESS ENQUIRIES商業合作請聯繫FB -
bonjour翻譯 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最佳解答
2020-03-09 17:30:02因為疫情,這陣子我收到很多來自法國親友的關心,也有很多台灣人好奇法國目前處理病毒的狀況
因此我臨時錄製了這支影片,與在巴黎的維特連線,帶大家了解目前法國真實的狀況!
爸媽在台灣時,見證台灣政府對於疫情積極處理的態度.
我一個人的力量有限,希望大家可以幫忙翻譯成各種語言,讓更多人知道台灣政府積極處理的方式和態度,藉此讓更多外國人知道TAIWAN CAN HELP,讓台灣被國際看見!
我要幫忙翻譯傳送門👉🏻
http://www.youtube.com/timedtext_video?v=qWLoZvyuWOs&ref=share
👍👍請支持我的行動👍👍每個按讚和訂閱都是我前進的動力
臉書: https://www.facebook.com/BonjourLouisTW/
IG: https://www.instagram.com/bonjour.louis/
#taiwancanhelp
#我住在台灣我驕傲
#StayHome
BUSINESS ENQUIRIES商業合作請聯繫FB
bonjour翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !原來還可以這麼說!】
Bonjour à tous!🙌
這個禮拜,依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要用 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係。
不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?
在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌 這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣
💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?
« arriver » 的意思是「到達」。「到達」的概念代表在這之前一定有一段「過程」。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到一件事」。
而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做這件事情」,與後天的努力或是嘗試比較沒有關係。
比如說:
« Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。
« Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。
💡另外,如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !
例如我在開頭問你們的問題:
« Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」
回答時就可以說
« Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »
« Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »
朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !
現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!
歡迎你在下面的留言告訴我!😘
#法文邂逅
#關德琳來串場
#arriver
#追劇學法文
bonjour翻譯 在 486先生 Facebook 的最佳貼文
Bonjour!早安,好懷念巴黎的清晨
來跟哥分享你手機裡最後一張國外美景,還有疫情結束後最想去哪裡?
來,一起學好英文以後輕鬆走出去:
Z2 pro翻譯機 https://pse.is/3dwf7b
bonjour翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】
大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?
其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢問店員時,常遇到冷漠不理人的巴黎人。所以有時旅客會覺得巴黎人有點驕傲或不友善。
今天要來跟大家聊聊遇到這樣情況的你,可能會有的反應,讓大家學一下不同的反應可表達的法文句子🤗
情境:
Comment réagiriez-vous si un-e Parisien-ne vous ignore ?
(若巴黎人不理會你,你會怎麽反應?)
✔︎Je répète poliment ma question :我有禮貌的再次詢問
【 poliment : 有禮貌的、客氣的 】
🔺« Poliment » 為副詞,形容很有禮貌的進行向某人互動。
例如,可以« répondre poliment » (有禮貌的回答)、 « demander poliment » (有禮貌的詢問)、 « dire poliment » (有禮貌的說)、 « saluer poliment » (有禮貌的打招呼)等等。
例句:
- Le serveur m’a répondu poliment. (服務員很有禮貌的回答我。)
- Il m’a salué poliment. (他很客氣的向我打招呼。)
- J’ai refusé poliment son invitation. (我有禮貌的拒絕他/她的邀請。)
《小王子》的第21節裏在小王子和狐狸初次相逢時,小王子有禮貌的向狐狸打招呼:
- Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. (你好。小王子很有禮貌地回答道。他轉過身來,但什麽也沒有看到。)
♦️« Poliment » 來自於形容詞 « poli-e » (很有禮貌、很客氣)。
例句:
- Cette enfant est très polie. (這個孩子很有禮貌。)
- Les Taïwanais sont toujours très polis. (台灣人都很有禮貌。)
- Il n’est pas du tout poli. (他一點都不禮貌。)
💡« Poli-e » 的反義詞為 « malpoli,e » (粗魯的) 或« impoli,e» ( 失禮的)。
例句:
- Il est impoli de ne pas dire « bonjour » en France. (在法國不説「你好」沒有禮貌。)
- Il est impoli d’arriver en retard. (遲到很失禮。)
♦️« Poli »和 « impoli »的名詞為 « la politesse » 和 « l’impolitesse »。 « La politesse coûte peu et achète tout. » 為法國十六世紀人道主義者 Michel de Montaigne 的名言,中文翻譯成「禮貌無需花費一文而赢得一切」,意思是有禮貌的對待人是不需要花錢的,不過可以贏得對方的好感。
✔︎Je suis outré-e et ne sais comment réagir : 我感到憤怒並不知所措
【 outré,e (par) : 憤怒】
例句:
- Les touristes sont outrés par l’attitude des Parisiens. (遊客對巴黎人的態度感到憤怒。)
- Les Taïwanais sont outrés par la réaction du directeur général de l’Organisation mondiale de la santé. (台灣人對世界衛生組織秘書長的反應感到憤怒。)
- Je suis outrée ! (我很憤怒!)
✔︎Je perds mon sang-froid et abandonne la conversation : 我失去冷靜並放棄對話
🔺« Sang-froid » 中文的直譯為「冷血」,中文的「冷血」比喻冷漠無情,而法文的 « Sang-froid » 早期(中世紀)指的是體溫很低,意思為一個人很冷靜、很鎮定。
【garder son sang-froid : 保持冷靜】
例句:
- Il sait garder son sang-froid en toutes circonstances. (不論什麽情況下他都會保持冷靜。)
- Comment garder son sang-froid ? (如何保持冷靜?)
【perdre son sang-froid : 失去冷靜】
例句:
- Le Pape a perdu son sang-froid le soir du Nouvel An. (教皇在跨年當天晚上失去了冷靜。)
- Je perds facilement mon sang-froid. (我很容易失去冷靜。)
💡法文還有一些「血」的説法,如 « avoir le sang chaud » (不等同中文的「熱血」,形容動不動就生氣的人)或 « se faire un sang d’encre » (「墨水的血」,代表忐忑不安的狀態。
法文之所以有許多説法跟「血」有關,是因爲中世紀的醫生認爲一個人的精神和健康狀況跟血有關。因此到19世紀初,使用放血的療法(« une saignée »)治療種種疾病是非常普遍的。當時,据醫生的觀察:「忐忑不安」的狀態代表身體裏的血量過多,導致血色偏深,因此產生 « se faire un sang d’encre » 這種説法 (血像墨水似的)。
常常有人說:「法國人很驕傲」,大家認同此説法嗎?在法國有遇到過類似的經驗嗎?最後有沒有得到詢問的答案呢?還是失去了耐心直接走人呢?🤣
有朋友反而覺得法國人很好客的請舉手+1,讓我來看一下大家對法國人的印象到底是什麼樣的看法🤗
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#法國人
#不能好好說話嗎