[爆卦]boast擁有是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇boast擁有鄉民發文沒有被收入到精華區:在boast擁有這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 boast擁有產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過50萬的網紅蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club,也在其Facebook貼文中提到, #蕭叔叔講莎士比亞【越愛得深,越傷得重】 越愛得深,越傷得重,大家話係唔係? 擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。 原文: Some glory in the...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。 http://siuhoiyat.com 這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。 原文: So...

boast擁有 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳解答

2020-05-10 00:37:24

/ December 25, 2018 US Village has the World’s Best Outdoor Christmas Display . Summary: A family in Bernville, Pennsylvania received an award for t...

  • boast擁有 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最佳貼文

    2016-05-16 22:27:34
    有 499 人按讚

    #蕭叔叔講莎士比亞【越愛得深,越傷得重】

    越愛得深,越傷得重,大家話係唔係?

    擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。

    原文:

    Some glory in their birth, some in their skill,
    Some in their wealth, some in their body's force;
    Some in their garments, though new-fangled ill;
    Some in their hawks and hounds, some in their horse:

    And every humour hath his adjunct pleasure,
    Wherein it finds a joy above the rest;
    But these particulars are not my measure,
    All these I better in one general best.

    Thy love is better than high birth to me,
    Richer than wealth, prouder than garments' cost,
    Of more delight than hawks and horses be;
    And, having thee, of all men's pride I boast.

    Wretched in this alone, that thou mayst take
    All this away, and me most wretched make.

    我試譯為現代英文:

    Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.

    We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.

    But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.

    粗疏的中譯:

    有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。

    但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我擁有你。

    可是,擁有你,同時是我的不幸;因為你可以隨時拿走我的所有,把我毀掉。

    蕭愷一

  • boast擁有 在 Uncle Siu Youtube 的最讚貼文

    2011-06-26 00:34:38

    面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。

    http://siuhoiyat.com

    這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。

    原文:

    Some glory in their birth, some in their skill,
    Some in their wealth, some in their body's force;
    Some in their garments, though new-fangled ill;
    Some in their hawks and hounds, some in their horse:

    And every humour hath his adjunct pleasure,
    Wherein it finds a joy above the rest;
    But these particulars are not my measure,
    All these I better in one general best.

    Thy love is better than high birth to me,
    Richer than wealth, prouder than garments' cost,
    Of more delight than hawks and horses be;
    And, having thee, of all men's pride I boast.

    Wretched in this alone, that thou mayst take
    All this away, and me most wretched make.

    我試譯為現代英文:

    Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.

    We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.

    But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.

    粗疏的中譯:

    有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。

    但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我,擁有你。

    可是,擁有你,同時也是我的不幸;因為,你可以隨時拿走我的所有,徹底的把我毀掉。

    蕭愷一

    http://siuhoiyat.com

你可能也想看看

搜尋相關網站