為什麼這篇bixby翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在bixby翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者madnessjason (瘋狂傑森)站內Translation標題[英中] Bixby Let...
bixby翻譯 在 吳冠儀 Instagram 的最佳貼文
2020-05-01 06:37:41
今晚SAMSUNG微風南山旗艦開幕Party✨ 謝謝 @Samsungtaiwan 邀請❤️ 體驗館內有四個體驗區,而且場地超大又很美! - 🔹VR星視野(第六張) 體驗Gaming 4D VR,效果很好!有種身歷其境的感覺 . 🔹Mobile星禮物(第三張的禮物盒) 透過手機看見在國外的街景,搭載...
大家好。初登貴版發文請多指教。
小弟自從看過搶救雷恩大兵之後,
一直對電影裡將軍讀的林肯寫的信念念不忘,
因此想要試試看翻譯成中文。
想要看看能不能逐字的翻譯但同時保有通順度
和那個年代的英文有的優雅感。
如此,請各大前輩們不吝指教。感謝。
-----
Dear Madam,
親愛的夫人,
I have been shown in the files of the War Department a statement
of the Adjutant General of Massachusetts that you are
the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle.
我從陸軍部中一份麻省副官長撰寫的文件中得知,
您是五位在戰場上光榮捐軀的人子的母親。
I feel how weak and fruitless must be any word of mine
which should attempt to beguile you
from the grief of a loss so overwhelming.
我體會到藉用我的文字要來使您遠離如此巨大的悲傷定是微不足道和徒勞的。
But I cannot refrain from tendering you
the consolation that may be found
in the thanks of the Republic they died to save.
但我不得不向您表達那從國家的感謝中可能帶有的安慰。
I pray that our Heavenly Father may assuage
the anguish of your bereavement,
我祈願我們的天父能撫去您的喪子之痛,
and leave you only the cherished memory of the loved and lost,
並留下您對失去的愛子們的珍貴回憶,
and the solemn pride that must be yours
to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
和您因在民主的祭壇上慷慨犧牲而必屬於您的莊嚴的光榮。
Yours, very sincerely and respectfully,
您誠摯和充滿敬意的,
A. Lincoln
亞伯拉罕‧林肯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 173.174.127.101