作者sodaeric (我們都期望飛翔)
看板WesternMusic
標題[討論] Billie Eilish第二張專輯中文名....
時間Wed Jul 21 17:58:00 2021
剛剛去佳佳唱片一趟,看到櫃檯可以預購Billie Eilish的第二張專輯,結果被專輯中文
名笑到不行...
第二張叫《happier than ever》
台灣翻成《怪樂的不得了》
https://i.imgur.com/upI7mor.jpg 唸出來我都尷尬害羞惹.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.21.96 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1626861482.A.C58.html
推 JenWeiCheng: 台灣唱片公司取名真奇特 07/21 18:00
推 milkypine: 不再流淚,用愛翻轉世界,亞莉安娜,甜到翻 07/21 18:04
推 fayeyah: 滿有創意的,好笑,會想到台灣比莉姐專輯名也很適合她 07/21 18:19
推 karmel: 笑死 07/21 18:27
→ karmel: 還以為會翻成無窮喜樂之類的中二名字 07/21 18:28
→ karmel: 快樂的不得了真的有趣得不得了 07/21 18:28
推 san122: 還滿有梗的,哈哈哈,給唱片公司企畫一個讚 07/21 18:31
推 cwhalf: 怪樂的比得了 07/21 18:33
推 JenWeiCheng: 不得不提Lizzo 麗珠 因為我愛你 / 棒呆了 / 真相傷人 07/21 18:35
推 vince4687: 笑死...J三小 07/21 18:35
推 stu962046: XDD 07/21 18:36
推 lin881102: 超好笑 排行榜危險了! 07/21 18:39
推 JenWeiCheng: 哦對了還有Cardi B的Bodak Yellow(混血嗆妞) 07/21 18:47
→ JenWeiCheng: WAP濕濕小可愛 / Up 火紅天際 07/21 18:47
推 odoriko: 怎麼感覺跟專輯目前釋出的曲風不搭,好奇取名的部門有管 07/21 18:48
→ odoriko: 道聽完專輯再取名嗎,還是直接靠創意? 07/21 18:48
→ JenWeiCheng: 唱片公司無限創意取名方式 真奇葩哈哈XD 07/21 18:49
推 canceryou: 翻怪奇比莉就已經很沒sense了 07/21 18:51
→ likeaprayer: 蜜桃貓朵佳表示: 07/21 18:52
→ JenWeiCheng: Doja的是 更多的吻 / 早點說 /想知道 /你是對的 07/21 18:54
推 JenWeiCheng: Camila的更有創意 愛情騙子 / 不再羞恥/愛的證明 07/21 18:58
→ JenWeiCheng: 我的老天兒/找尋你 XD 07/21 18:59
推 hinata728: 蜜桃貓哈哈哈哈 07/21 19:17
推 cb5786: 都很怪啊XD 07/21 19:26
推 dogjoker: XDDDDDDDD 07/21 19:46
推 DaggerJ: 當年經過唱片行隨手拿rep台壓版起來看 07/21 20:04
推 qaz00200: 麗珠真的超好笑 07/21 20:06
推 vupmp6: 笑死 07/21 20:08
→ pttnew: 哈哈哈哈 真的尬 07/21 20:21
→ steffenlee: 東方不敗!? 07/21 20:31
推 followrain: 所以台壓也會印這些字嗎,好羞恥 07/21 20:48
推 lovelva00: 不自覺的念出來XD 07/21 20:52
推 y35246357468: 很傳神啊XD 07/21 20:57
推 s33887766: 看了好怪樂 07/21 21:08
推 ching0212: 推TS的綁手綁腳跟放大絕 實在有看沒有懂 07/21 22:03
推 Molester5566: 什麼鬼啦XDD 07/21 22:06
推 clique: 話都你在說是什麼翻譯啦 XDD 07/21 22:24
推 evic710: 這次翻的不錯喔!中英意思有結合到 07/21 22:28
推 LXIVBB: 怎麼想都想不到 笑死 07/21 22:32
→ karmel: call it what you want歌詞根本不是話都你在說的意思吧XD 07/21 22:48
推 wwwayneya: 是滿好笑的 但真的跟這次的曲風很不搭 07/21 22:49
推 tran628: 笑死 07/21 23:58
推 kai1470: 笑死 翻譯真的無極限 07/22 00:18
推 milkypine: 環球翻譯真的可以放joke版 07/22 00:48
推 qpr322: Anaconda 大蚺趴,至今第一名 07/22 01:25
推 JeffreyCorn: 勿忘珍娜傑克森整張專輯曲目都有「珍」這件事 07/22 02:39
→ fir8077616: 怎麼感覺這些翻譯都出自那種自以為幽默想跟上流行梗 07/22 03:23
→ fir8077616: 的中年人… 07/22 03:23
→ iamseanx: 就是一定要有諧音字啊 硬要 07/22 04:23
推 test05test: 笑死 什麼搞笑翻譯 07/22 04:59
→ toebb: 想當初 Lady Gaga 翻譯成「女神嘉嘉」(首張專輯有印刷側 07/22 05:10
→ toebb: 標),還好最終定案是「女神卡卡」... 07/22 05:10
推 ricky785785: 真是好怪樂 07/22 07:59
推 robotcl: 蠻不錯的啊 07/22 08:36
推 royswifty: 好好笑 「不得了」自動套入Melody的聲音 07/22 09:16
推 lim10337: 綁手綁腳什麼鬼XDDD 這首不是sexy的歌嗎 07/22 09:34
推 harry881210: 難怪首專叫怪事發生了...硬要套有夠莫名 07/22 09:42
推 Elsiewuc: 好好笑XDD 07/22 13:17
推 sheldonlord: 台壓版現在還有中翻歌詞嗎?好想看話都你在講的歌詞 07/22 13:22
→ xji4xji4mp6: .com/F5041gT.jpg 07/22 14:43
→ xji4xji4mp6: 誰是布蘭達?? 07/22 14:44
推 cklcal: 大家來ㄅㄧㄤˋ舞:) 07/22 16:09
推 yuxxoholic: 懶妮那張超好笑XDD 快笑死 07/22 16:57
推 bill255039: 懶妮那張XDDDD 還用ㄅㄧㄤˋ舞不用尬舞 07/22 17:31
推 zxacoo88: 笑瘋XDDD 07/22 17:44
推 d59203z: 麗珠真的讓我笑到不行 07/22 18:12
推 s33887766: 美妝天后道歉太難前面的專輯也都是 娜系列 07/22 18:42
→ toebb: G.U.Y. 翻譯成「男子漢」也很經典XDDD 07/22 19:46
推 tingover: 推文看下來真的快笑死 麗珠到底XDDD 07/22 23:58
推 hsiantinc: 台灣翻譯還好嗎lol 07/24 05:00
推 hankxtina: 悲傷布蘭達那張很珍貴耶!那張專輯目前我已經收藏了18 07/24 09:40
→ hankxtina: 份,其中6份是外紙殼背面長這樣的,但全部都沒有布蘭達 07/24 09:40
→ hankxtina: 。XD 07/24 09:40
推 hankxtina: 天啊!剛剛發現,我其中有兩張錄音帶是寫布蘭達啦!XDD 07/24 11:54
→ hankxtina: DDD 07/24 11:54
推 xji4xji4mp6: 天哪h大18份太厲害了!我是前陣子才開始收的,一拿到 07/24 18:51
→ xji4xji4mp6: 看到布蘭達真的是笑鼠XDDDD 07/24 18:51
推 lovekangin: 舊情也綿綿??? 07/24 21:55
推 tbjtb31019: 舊情也綿綿快笑瘋XDDD 07/26 11:38
推 cherrycookie: 大家來ㄅㄧㄤˋ舞 笑到不行xDDDDDDD 07/27 10:56
推 karmel: Britney那張根本台語專輯笑死 07/30 17:07
→ karmel: 舊情也綿綿真的笑死 07/30 17:07