[爆卦]bian翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇bian翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在bian翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wubaia (Danke)看板Singapore標題[問題] 問一個字"bo bian...


"haha ok. after new yr lor bo bian"

這是朋友跟我說的一句話

請問bo bian指的是? 從國語還是台語來的嗎?

thanks a lot

--
I will not fall, I will stand tall.

Feels like no one can beat me!!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.27.215
wubaia:剛查了一下網路幾篇文章 是覺得對事情感到"無奈"、"沒辦法" 02/14 21:31
wubaia:的意思嗎? 那要怎麼唸? 02/14 21:32
concordia:"不變"的台語發音:謀變 02/14 21:32
wubaia:所以意思是我推文說的那個? 02/14 21:46
beforedawn:不是啦 是說你都沒變啦 02/14 21:57
lovelydeer:我以為是潤餅 XD~ 02/14 22:04
beforedawn:咦?好像又不是 我動搖了...歹勢... 02/14 22:04
beforedawn:原po最好要對照一下上下文...= =" 02/14 22:05
wenning:就是一樓說的 02/14 22:10
GordonBrown:不是啦。是莫變,叫你不要變來變去。(原po很善變?) 02/14 22:12
GordonBrown:嗯,也有波扁的意思,原po應該不是男生? 02/14 22:13
GordonBrown:後來查了查,也可能是薄餅的意思,原po新年吃很多薄餅? 02/14 22:15
beforedawn:原po真的要參考一下上下文啦 光這樣很難判斷 02/14 22:16
GordonBrown:我是虎爛的...一樓是正解啦..也是惟一解 (樓上relax~) 02/14 22:24
beforedawn:好吧 我認真錯地方了...XD 02/14 22:29
wubaia:上下文 請參考下篇吧~ 02/14 22:30
levi123:"都沒變"的台語吧~~~ 02/20 17:07

你可能也想看看

搜尋相關網站