為什麼這篇beagle發音鄉民發文收入到精華區:因為在beagle發音這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者l83and5566 ( )看板Translation標題[雜問] ---- 米格魯的翻譯 --...
Beagle 米格魯
這一聽就知道是從日文發音 再翻譯
不知道為何非得照日文發音翻譯 為何不從英文發音 翻成 "畢狗" "逼狗"
最奇怪的是 達爾文年輕時環繞全球所坐的船 就叫 Beagle
全台灣卻堅持不用這慣性翻法 沒有任何一本書叫那艘船 "米格魯號"
都叫做 "小獵犬號"
為什麼 音譯要用日文發音來翻 , 但這個用法卻不願用在所有的生物、歷史書籍
達爾文坐的船卻要叫"小獵犬號" ,而不是 "米格魯號"
--
朱學恆2011在台大演講實況 (誇張!)
http://www.wretch.cc/blog/ChinaDog/19536642
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.51.174