[爆卦]bander中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇bander中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在bander中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 bander中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 今天跟大家分享一首最近在法國爆紅的歌曲《La Thune》(錢💰),由比利時歌手Angèle以幽默又嘲諷的歌詞來表達現代人為了錢,而瘋狂自拍,只為了追求名聲、得到金錢的故事。 . 所以在歌曲的開頭就非常諷刺的說:「Et seulement ça, ça les fait bander.(錢是人類唯一...

  • bander中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2018-06-24 22:00:00
    有 141 人按讚

    今天跟大家分享一首最近在法國爆紅的歌曲《La Thune》(錢💰),由比利時歌手Angèle以幽默又嘲諷的歌詞來表達現代人為了錢,而瘋狂自拍,只為了追求名聲、得到金錢的故事。
    .
    所以在歌曲的開頭就非常諷刺的說:「Et seulement ça, ça les fait bander.(錢是人類唯一強烈的慾望 。)Tout le monde, il veut seulement la fame.(人人都想要變網紅。)」
    .
    但最有趣的是,她在副歌的地方,也唱出這些網紅為了追求名聲,卻失去自己的心情:「Et puis à quoi bon ? (你到底為什麼要這樣子?)T’est tellement seul derrière ton écran .(在螢幕下的妳,其實是如此的孤單。)Tu penses à ce que vont penser les gens.(你只是想著別人怎麼看妳。)Mais tu les laisses tous indifférents
    (可是他們才不會在乎妳。)」
    .
    除此之外,最有看頭的就是Angèle在這首MV中的表現真的很美!MV的拍攝風格、呈現方式也非常幽默!分享給各位好朋友們~~~拜託大家一定要點開來看一下(私心為了幫Angèle衝人氣😍😍😍😍😍

    #目前還沒有中文的翻譯
    #特別為大家送上熱騰騰的中文翻譯歌詞
    #大家覺得影片中的槍有什麼含義呢
    ——————————————————————
    Angèle - La Thune (錢💰)
    @杰宇的法文邂逅

    Tout le monde, il veut seulement la thune
    人們要的只有錢

    Et seulement ça, ça les fait bander
    錢是人類唯一強烈的慾望

    Tout le monde, il veut seulement la fame
    人人都想要變網紅

    Et seulement ça, ça les fait bouger
    除了變成網紅,他們什麼都不想做

    Bouger leur culs le temps d’un verre
    跟朋友們喝酒時,挪動屁股(暗示:擺好姿勢,準備自拍)

    Photo sur Insta, c’est obligé
    在IG上po自拍是一定要的啊

    Sinon au fond à quoi ça sert ?
    不然要幹嘛?

    Si c’est même pas pour leur montrer.
    出去玩就是要自拍給大家看

    Refrain(副歌: 01 :08)
    Et puis à quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    T’es tellement seul derrière ton écran
    在螢幕下的妳,其實是如此的孤單

    Tu penses à ce que vont penser les gens
    你只是想著別人怎麼看妳

    Mais tu les laisses tous indifférents
    可是他們才不會在乎妳

    Oh, oh

    Peut-être, je devrais m’éloigner
    也許我應該要遠離

    Loin du game, loin du danger
    離開這個 (愚蠢的) 遊戲,離開(追逐名氣的)危險
    (在法文文化中,穿插英文單字會給人愚蠢的感覺)

    Mais j’avoue, j’aime bien jouer
    不過,我得承認,我就是喜歡這個遊戲

    Si c’est de moi dont on va parler
    只要我是大家在討論的那個主角

    Ou j’oublie tout et je m’en vais
    不然我就不顧一切地離開

    Moi, je m’en vais marcher
    我就出門隨意散步

    Naïve comme jamais
    帶著我從前的天真

    Loin des regards amers
    遠離那些不屑一顧的關注

    Refrain(副歌: 02 :01)

    À quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    T’est tellement seul derrière ton écran
    在螢幕下的妳,其實是如此的孤單

    Tu penses à c’que vont penser les gens
    你只是想著別人怎麼看妳

    Mais tu les laisses tous indifférents
    可是他們才不會在乎妳
    Et puis à quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    T’es tellement seul avec ton argent
    即便妳很有錢,你還是很孤單

    Tu sais même pas pourquoi t’es tout le temps
    你自己都不知道,為何一直

    Avec des michtos sans sentiments
    跟那些無情的拜金女混在一起

    Au fond, j’avoue que même moi
    我畢竟也得承認

    Je fais partie de ces gens-là
    我就屬於那種人

    Rassurée quand les gens, ils m’aiment
    需要別人的讚才有安全感

    Et si c’est très superficiel
    是的,我知道這樣很膚淺

    Tout le monde, il veut seulement la thune(2x)
    人們要的只有錢

    Et seulement ça, ça les fait bander (2x)
    錢是人類唯一強烈的慾望

    Tout le monde, il veut seulement la fame(2x)
    人人都想要變網紅

    Et seulement ça, ça les fait bouger(2x)
    除了變成網紅,他們什麼都不想做

    Et puis à quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    T’est tellement seul derrière ton écran
    在螢幕下的妳,其實是如此的孤單

    Tu penses à c’que vont penser les gens
    你只是想著別人怎麼看妳

    Mais tu les laisses tous indifférents
    可是他們才不會在乎妳

    À quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    À quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    À quoi bon ?
    你到底為什麼要這樣子?

    https://www.youtube.com/watch?v=m3YX8zlR4BUx

你可能也想看看

搜尋相關網站