[爆卦]band aid中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇band aid中文鄉民發文收入到精華區:因為在band aid中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者meaningful (未來一定會更好)看板Eng-Class標題[求譯] 請問rip the ...


求中譯:rip the band-aid

段落:
George: I see. So what are you going to do?

Crystal: I think I have to rip the band-aid and I think I'm just gonna send
him an e-mail or something.

我的試譯:Crystal:我想早點告訴他這個壞消息,可能發EMAIL或其他辦法..


提問:這是女生要提分手,和另外一位男生的對話;想請問rip the band-aid是否為
早點告訴他這個壞消息吧 以免時間越長傷害越多?

再麻煩各位啦!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.194.28
bkool:補救的意思吧 03/16 23:22
fleuve:意思是長痛不如短痛 快速的撕下OK繃會比較....不那麼痛 03/17 00:04
fleuve:所以意思是「好吧,長痛不如短痛,我想我會寄信或...」 03/17 00:04
meaningful:感謝回答啊!^__^ 03/17 15:44

你可能也想看看

搜尋相關網站