[爆卦]balance payment中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇balance payment中文鄉民發文收入到精華區:因為在balance payment中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者fowx (No One Knows)看板Eng-Class標題[請益] bal payment...


各位好

有個英文的片語應該是商業上會用到的

不知道該怎麼翻譯比較好

所以上來問一下各位

基本上就是標題的那個片語"bal payment"

我有試著上網搜尋了一下

但不是很肯定,但根據翻譯出來的意思,好像怪怪的

所以上來借用一下大家的知識

整句話是這樣寫的。

We will adv. the bal payment once we deliver goods to Taiwan.

我google完後,再翻譯的是

我們將會告知平衡付款一次我們將貨物送到台灣了。

但這明顯就不對啊@@

那個once 我也不知道該擺在哪裡

bal payment 這樣翻也看不懂他的意思

所以想請問bal payment 應該怎麼翻才對

以及這整句話應該怎麼翻才對,謝謝大家。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.40.50
qbk:bal是balance的省略? 查了一下正確寫法好像應該是balance of 12/10 03:15
qbk:payment 意思是尾款 12/10 03:16
fowx:喔喔 懂了,謝謝 12/10 23:33

你可能也想看看

搜尋相關網站