雖然這篇bagages pas cher鄉民發文沒有被收入到精華區:在bagages pas cher這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 bagages產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, (法文新歌出左)title from a very random joke me 9up on a tv program😂 I tried my best to make it sound poetic lmao (did the chinese translation lmao) #條女mer...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「bagages」的推薦目錄
- 關於bagages 在 Chin Hsi 金禧 Instagram 的最讚貼文
- 關於bagages 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最佳貼文
- 關於bagages 在 Natalie Bobo Instagram 的精選貼文
- 關於bagages 在 Facebook 的精選貼文
- 關於bagages 在 Facebook 的精選貼文
- 關於bagages 在 Jeanine, Chin Hsi 金禧 Facebook 的最讚貼文
- 關於bagages 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於bagages 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於bagages 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
bagages 在 Chin Hsi 金禧 Instagram 的最讚貼文
2021-03-02 22:09:53
《我開玩笑啦! Je rigole!》 法式幽默中包含着黑色幽默 "humour"在法語中有黑色幽默的意思,一種帶有憤世嫉俗感情的幽默。 也有嘲諷、取笑,說反話來達到效果的意味。 但,我個人覺得其實多半都是沒有惡意,只是為了開啟話夾子時的一種方式或是嘲諷當下的心情,笑一笑帶過,讓大夥能有開心的感...
bagages 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最佳貼文
2021-02-01 20:10:27
compartiment à bagages [kɔ̃partimɑ̃] [a] [bagaʒ] 行李櫃 pinyin : Xínglǐ guì _ 💬文法小活動 À 在法文中有很多意思,例如: J'habite à Taipei 表達住「在」臺北 👉請問: Compartiment à baga...
bagages 在 Natalie Bobo Instagram 的精選貼文
2020-04-21 03:51:31
I love travel ✈️✈️✈️ #travel #shopping #bagages #buy #frighting #旅行 #食買玩 #lovettavel #travelgram #travelling #travellife #life #lifestyle #travelpost ...
bagages 在 Facebook 的精選貼文
(法文新歌出左)title from a very random joke me 9up on a tv program😂
I tried my best to make it sound poetic lmao (did the chinese translation lmao)
#條女merci literally✨🙏🏻🙏🏻
文案:許久無法出國,歌者就用僅有的遊客法文唱一闕歌。歌者好友用最矯情的文筆配合INK的小小香頌beat,一共譜出意味不明的單曲,迎接春天。
願浪漫和音樂,伴青春自由飛翔。
Serrini in Paris
詞:Sherman Hong
曲:Serrini, INK, Sherman Hong
編:INK
監:Serrini, INK
歌詞翻譯:Serrini
Je te suis de près
我撲向你
Une noctuelle qui suit la lumière
如飛蛾撲向燈
Tu me donnes un verre
你遞給我一杯
Juste un mot, tu arroses mon été
一個字,來灌溉我整個夏天
Entre ciel et terre
天地之間
Il passe du vent éphémère
掠過一陣風
Tes mensonges sans fin
你謊言無盡
Tu m'accroches comme du vin
卻又如醇酒醉人
Les nuits sont foncées
夜已深
Dis-moi, comment t’oublier?
告訴我,如何忘懷?
Ton visage
你的臉
Mon mirage
像我的專屬蜃樓
Je n’ai plus de courage
我無力抵擋
Car tes doigts
你的指尖是禍
Mes naufrages
讓我一直下沉
J’abandonne les bagages
我要撇下包袱了,別無他法!
bagages 在 Facebook 的精選貼文
《我開玩笑啦! Je rigole!》
法式幽默中包含着黑色幽默
"humour"在法語中有黑色幽默的意思,一種帶有憤世嫉俗感情的幽默。
也有嘲諷、取笑,說反話來達到效果的意味。
但,我個人覺得其實多半都是沒有惡意,只是為了開啟話夾子時的一種方式或是嘲諷當下的心情,笑一笑帶過,讓大夥能有開心的感覺。(不過要看是誰,還有玩笑的程度,我還在學習當中)
但,聽者有沒有意?那就另當別論了。還有玩笑過火尊重的問題,不然怎麼會有法國恐攻「我是查理」的事件發生。(請自行谷歌一下)
我想,我來法太久,學會了太多的黑色幽默,就連從日內瓦坐火車回巴黎時,可能因為我的黑色幽默而被海關警察請去小房間聊聊。
繼上一次San Francisco 5個小時小房間聊聊之後(我的部落格裡有這故事的來龍去脈),這是第二次的小房間經驗。
可能就是因為我開了個法式玩笑。
因為疫情關係,現在開始搭乘來往國際的飛機、火車列車都需要出示PCR病毒檢驗結果為負的報告才能搭乘。且要72小時內有效(從檢驗當天就開始算,而不是收到報告的那天)
「vous voulez allé ou? (請問你要去哪?)」一個年輕海關女子攔著我詢問著。
「à Paris (回巴黎)」
「Veuillez montrer votre passeport et votre rapport PCR SVP(請出示你的護照、還有PCR報告)」
在找尋的同時我對這年輕海關開了一個法式黑色幽默自以為風趣的說
「Et oui,je suis positif(是的,我是正能量的)」
海關警員帶著口罩只剩下那對大大的眼睛看著我,一臉嚴肅看待。我趕緊笑笑的露出我的雙眼笑紋回說
「Je rigole(我開玩笑的)hahaha 」
同時拿給她看我的négatif (負)的PCR報告。
她下一秒和顏悅色的接著說:「Puis-je le vérifier vos bagages?(我能檢查一下妳的行李嗎?)」手就指向旁邊的小房間。請示我過去。
咦,上一次我來日內瓦這樣對一個有年紀的海關女士開玩笑就沒事,這次這個年輕的海關姐姐就不這麼風趣了,認真的很!
我說:「Bien sûr pas de problème, il reste encore beaucoup de temps. Vous pouvez me fouiller nue.(當然沒問題,時間還很多,你要我脫衣搜身都可)」我又開一個黑色幽默,而且還邊脫外套,表現得超配合。
她隔著口罩用眼睛上的魚尾紋笑笑的對我說:「不用,你身上有帶超過1萬塊歐元現金嗎?或是買超過一萬歐元的東西?」她就隨手打開我的包包,看了看大概。
「我身上只剩5歐現金,而且我是來工作的,沒時間逛街,超可憐,唉,日內瓦這麼美,好想多看看,但疫情又什麼都沒有」不敢再開玩笑的我老實的實話實説。
「下次再來吧!」她就放我離開。
後來我去廁所才發現,我自己臉上的妝花到看起來就像是剛剛不知道發生了什麼事一樣,雙眼紅腫,黑眼圈認真的黑,彩妝的煙燻燻得到處都是,剛下工直接趕火車沒注意這麼多,也難怪她會把我請去小房間問問題,還好沒有真的搜身搜到需要到戴手套掏屁眼的那種😳,雖說我也不怕,因為只要行得直做的正就什麼也不怕。
但,我想我之後應該會盡量不在過海關或遇到警消人員時「開玩笑」啦!!因為他們好嚴肅🥴,我也不想因為「太油條」「太瘋狂」而再次進入小房間啦!
bagages 在 Jeanine, Chin Hsi 金禧 Facebook 的最讚貼文
Robustes et durables tout en étant beaux et légers : les bagages à roulette vous suivent partout.