[爆卦]badger意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇badger意思鄉民發文收入到精華區:因為在badger意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sovereignty ( )看板GRE標題Re: [字彙] badger (v) 用問題不停糾...


※ 引述《sovereignty (突然自由了)》之銘言:
: 可以猜想的到是動詞解和這種動物有關,
: 查了 Online Etymology Dictionary 和 Wikipedia 後,
: 其實背後有很殘忍的故事。
: badger 動詞解和 badger-baiting 有關。
: 這裡的 bait 不是 "誘餌",而是動詞 "放狗鬥野獸" 的意思。
: baiting:
: the activity of attacking a wild animal with dogs

我要補充 bait (v) "放狗咬野獸" 這個意思,
(之前我翻 "放狗鬥野獸" 應該改成 "放狗咬野獸" 會更貼切)
其實 bait 的字根和 bite 是同一個來源,
你看字形和發音都像,對吧?

bait 的名詞翻作 "餌"
(bait 的字源最早從 "食物" 來,你看中文 "餌" 裡頭也有 "食" 字旁,
而後 "食物" 再引申為 "咬" 的意思)

"餌" 就是要讓獵物去 "咬" 的,對吧。

再回來看動詞,最早 bait 的字面意思是 "折磨無法逃脫之物"
古代人其實是很殘忍的,
戰爭時可能把戰俘給綁在木樁上折磨,
還有電影裡變態殺人魔把受害者綁起來虐待其實就是 "bait" 的本意。

中古歐洲先有 bear-baiting
把捕到的熊綁在木樁上,
然後放狗去咬牠,
狗受傷或疲倦了就換新狗上場,
直到熊掛掉為止,
而人們就在旁邊圍觀作樂,
從此時起 XXX-baiting 就有放狗去咬 XXX 的意思了。

再補充一個字叫 red-baiting (from TIME 經典用字政治篇 p.217)
這裡的 red 指 "共產黨",
因為共產黨的代表色是紅色,
所以我們說 "抹紅" "扣紅帽子" 就是指控他人與共產黨親近,
red-baiting 字面就是 "放狗去咬共產黨",
其實就是 "抹紅" "扣紅帽子" 之意。

1950 年代美國參議員 McCarthy 靠著 "指控他人親共",
而建立自己的政治勢力,
所以 McCarthy 是一個 red-baiting congressman (國會議員),
他的手段是發起 red-baiting attacks,
選舉接近時,你聽到某某人說他人是 "中共同路人" "賣台(給中共)"
以建立自己的政治勢力,
就請想到 red-baiting 這個字!!!

英文很有趣吧!

日前在誠品買了傅建中先生 (筆名聞亦道) 的兩本新書,
(從 <商業週刊> 連載的 <英文無所不談> 專欄而來)
第一本是 <絞架幽默>
第二本是 <深喉嚨與吹哨子的人>
兩本書都很棒,想了解英文背後的文化背景故事,非常值得一讀。

另外顏元叔教授的 <這個字怎麼來的? 英文字源趣談> (萬人出版社)
也是一本講字源故事的好書,推薦給大家。

當然經典好書也是不能不提的,
經典傳訊的 <TIME 時代經典用字> 一套四本:
計有人文篇、政治篇、科技篇、商業篇,
這是值得收藏,細細品味的好書啊...

--

主權的部落格: http://sovereignty.pixnet.net/blog

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.113.8

你可能也想看看

搜尋相關網站