[爆卦]backlog意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇backlog意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在backlog意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 backlog意思產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅范疇文集,也在其Facebook貼文中提到, 「校正回歸」? 防疫科學與雙語國策 這不是在考讀者英文,而是為了把問題講清楚。請您用以下字串輸入Google 查詢:backlog public health crisis,彈出來的頁面包括 WHO(世界衛生組織)、OECD(經濟合作暨發展組織)、HBS(哈佛商學院)、Mckinsey(麥肯錫顧問...

  • backlog意思 在 范疇文集 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-01 17:51:24
    有 258 人按讚

    「校正回歸」? 防疫科學與雙語國策

    這不是在考讀者英文,而是為了把問題講清楚。請您用以下字串輸入Google 查詢:backlog public health crisis,彈出來的頁面包括 WHO(世界衛生組織)、OECD(經濟合作暨發展組織)、HBS(哈佛商學院)、Mckinsey(麥肯錫顧問公司),以及無數的全球衛生醫療機構。

    「backlog」這個字,乃全球公衛界的通用術語,指的是在疫情中,一個地區的採檢、確診速度趕不上病株的傳染力及變異速度,而產生的回報數字出現時差的現象。但只要症狀首見日、採檢日、確診日等等數據都在,就可科學回溯,以判斷疫情的真相。

    好,現在再把「backlog」這個英文字上網查翻譯,出現的是:「積壓」、「補缺待辦」、「積壓訂單」、「待完成量」、「記帳倒沖法」。。。等等;各行各業都用得上這個字,且多有嚴格的流程定義。但是,就是查不到在公衛領域,「backlog」的標準漢譯是什麼。

    好,現在再上網查「校正回歸」這四個字是什麼意思?沒有意思,因為以前沒有出現過,維基百科說:《校正回歸是由中華民國中央流行疫情指揮中心指揮官陳時中於2021年5月22日時首先提出的名詞》。史上第一次的新創漢字名詞!

    為什麼要新創一個名詞?因為醫界之間本來就習慣用英文或拉丁文術語溝通,術語的漢字翻譯難以周全,恰巧「backlog」就落在其中。不知是哪個層級將「backlog」翻譯成「校正回歸」的?是文青小編,還是資深助理,還是陳時中本人,或更高層級?

    坦白說,把「backlog」翻譯為「校正回歸」,並沒有離開公衛領域的原意太遠。但嚴格說,在社會疫情恐慌之際,出現「校正」這兩個字,難免令人浮想聯翩,而同時加上「回歸」這個正經八百的統計學概念,更加令人生出「此地無銀三百兩」的聯想。

    在英文報導上,則完全沒有這個困擾。中央社的英文網站5月22日的標題是「Taiwan reports 723 new COVID-19 cases, including backlog」,清楚明白,毫無語意遐思的空間。

    其實,台灣不正在宣導雙語國策嗎?衛福部為什麼不乾脆就講「backlog」,然後用大白話將其公衛意義說飽說滿?要知道,在一個還未完全現代化的社會中,翻譯是可以誤國的。這就是為何清末民初的翻譯家嚴復,堅持把「Democracy」翻譯成「德謨克拉西」,因為翻譯成「民主」,究竟意思是「為人民做主」還是「人民當家作主」呢?這個翻譯,一直到今天都還在危害漢字使用圈。「Coffee」翻譯成「咖啡」是正確的,想想若被翻譯成「提神粉」會有什麼下場?

    當然,「校正回歸」這四字新詞,引起如許社會攻訐,絕不是單純的語言問題。該問的是:backlog 發生的原因?防疫策略疏漏之處在哪?太輕忽篩檢?母親節長假、媽祖遶境太輕率?採檢分流技巧太差?入境把關螺絲鬆了?篩劑、設備不足?通報流程關卡太多?若細細檢討,恐怕幾張A4紙都列不完。

    個人感覺,最關鍵的還是大家的心態。超前部署的意識,途中休息了,病毒的變異有如急水,逆水中行舟,不進則退。前18個月的防疫佳績、台積電的「護國神山」效應,讓大家疏忽了當貨機由世界各國雲集桃園機場搶載半導體的同時,世界各國的變異病毒也會隨著機組人員來到桃園機場這事實。

    再來,此次破口的諾富特機場飯店的防疫負責單位,究竟是華航?機場公司?民航局?桃園市?三個和尚沒水吃?此次疫情爆雷,連帶凸顯了台灣的政府/國營企業之間的權責矛盾,中央/地方的「左右來回推、上下交相賊」的萬年問題。至於已經幾十年的執政黨防禦過度、在野黨見縫插針的惡狀,疫情威脅之下都顯得次要了。等疫情得到解方後,我們再來「校正回歸」本質問題吧。
    (本文刊於 聯合報專欄 2021-06-01)

    (更多分析,請造訪 「前哨預策網」InsightFan.com

  • backlog意思 在 商業周刊(商周.com) Facebook 的最佳貼文

    2021-05-30 14:10:01
    有 13 人按讚

    【多益時事通》「校正回歸」英文怎麼說?疫情爆發不是breakout,而是⋯】

    近日台灣疫情嚴峻使得全國進入第三級警戒,台灣人民每日心情隨著不斷增加的確診人數而起伏不定,而這一周最夯的新詞彙,大概非「校正回歸」莫屬,事實上,校正回歸的概念過去在其他國家就曾出現過,讓我們從這次的報導學多益字吧!

    這次引發熱烈討論的「校正回歸」,英文是backlog(n),也可以用retrospective adjustment,log在英文中有紀錄的意思,因此這裡backlog的用法就是代表後來才登錄的資料,這次疫情指揮中心就稱為「校正回歸」。此外,近期「死亡人數」也明顯增加,英文怎麼說?...⬇️⬇️⬇️

    #全面防疫力_商周陪你到底

  • backlog意思 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳解答

    2021-05-26 15:10:43
    有 9 人按讚

    #Hi家教時事英語筆記

    近期台灣的疫情升溫,這幾天有個名詞大家一定不陌生,就是「校正回歸」啦!今天跟著編編學習幾個簡單生字哦~

    #校正回歸 backlog
    #確診病例 confirmed case
    #疫情爆發 outbreak
    #潛伏期 incubation period
    #死亡人數 death toll

    #校正回歸 backlog
    英文是backlog,log在英文中有紀錄之意,而船長的航海紀錄本寫的就叫log。登入網站的動作為log in,所以backlog就是代表後來才登錄的資料,我們就稱為「校正回歸」哦。

    Did you hear the news, The CECC announced that new cases and the backlog of 400 cases added to previous days.
    你有聽說那個新聞嗎?疫情指揮中心剛宣佈了新確診數以及有400個個案被加入前幾天的確診數據。

    #確診病例 confirmed case
    All of the household and healthcare worker contacts of the confirmed case have been traced.
    目前已對曾接觸過確診病例的所有家人和醫護人員進行了追蹤

    #疫情爆發 outbreak
    這裡有一個單字要特別注意,那就是和outbreak很像的 breakout ,代表「突破、越獄」的意思。是完全不同的意思哦,千萬不要搞混這兩種用法。

    The covid-19 outbreak in whole world is unprecedented.
    此次新冠肺炎病毒在全世界爆發是前所未有的。

    #潛伏期 incubation period
    Have you ever traveled to or lived in a foreign country during the incubation period?
    潛伏期內,你是否曾在國外旅遊或居住?

    #死亡人數 death toll
    Toll常用在當「過路費」的意思,但美式英文裡toll還有一個重要的意思,高強度的受苦折磨、傷害 a high degree of suffering or damage,這樣就能理解為什麼會翻成死亡人數囉。

    The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily.
    情況越來越複雜,死亡人數每天都在上升。

    #日付33元外語課_輕鬆幫你省荷包
    https://bit.ly/3qLV6rM

你可能也想看看

搜尋相關網站