[爆卦]awful中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇awful中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在awful中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 awful中文產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 你寫英文 e-mail 的功力如何呢? 今天 Sonny 老師 Sonny老師的翻譯&教學札記 想跟大家聊聊 使他致力於英文寫作教學的一個小插曲 以下為 Sonny 老師第一人稱視角 - 故事是這樣的 多年前我到美國出差,擔任美商的中英口譯 協助美商經理與幾家台灣公司洽談 會後經理說想找我聊聊...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...

awful中文 在 Man Ling Chiu | 蔓綾 Instagram 的精選貼文

2020-05-03 03:41:49

(這是一篇很感人的故事,含友誼含愛情,請打開中文在下面哈囉🥺) There was one time, I found that he was sick, so I made porridge, soup right away, grabbed some meds from the store, h...

awful中文 在 ӏմϲíժ (ղ.) Instagram 的最佳貼文

2020-08-10 12:08:30

我不相信地球是唯一一個有生命的星球在這個宇宙裡。#宇宙 太浩瀚無窮。 看最近這個世界在發生的事情,我相信我們還沒有準備好遇到其他的#生命。人類自己的內戰依舊紛擾,我們還在吵來吵去人們之間的差異、隨意威脅彼此... - 我相信這兩種語言會是世界的膠著劑,也可能成為毀滅#文明 的#武器。 I find...

awful中文 在 Yvonne Shih ?? Instagram 的最佳貼文

2020-04-28 17:05:20

New start!! For a more grateful life!! Hey! I'm back! 😎. I've suffered from norovirus for more than a week😰. And now, here is the important thing I wa...

  • awful中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2021-04-01 22:00:08
    有 132 人按讚

    你寫英文 e-mail 的功力如何呢?
    今天 Sonny 老師 Sonny老師的翻譯&教學札記
    想跟大家聊聊
    使他致力於英文寫作教學的一個小插曲

    以下為 Sonny 老師第一人稱視角

    -

    故事是這樣的
    多年前我到美國出差,擔任美商的中英口譯
    協助美商經理與幾家台灣公司洽談
    會後經理說想找我聊聊

    我原本以為會是輕鬆的話題
    沒想到他卻跟我說:
    Their e-mails were just awful.
    當下我有點不知如何反應,就問他:
    May I take a look?
    他滑了幾封手機上的 e-mail 給我看

    內容是基本的打招呼和聯絡
    卻完全可以看出是 #中文的結構
    (而且一開頭就寫了
    Sorry to bother you! 冒昧打擾您)
    以及 #各種硬套教科書句型 的句子

    後來旅居美國時
    也陸續遇到美國朋友或同事
    跟我提起過類似的現象
    當時我就下定決心
    回台灣後要來開一堂
    能讓台灣同學的寫作
    #跳脫套版作文、真正 #與國際接軌 的寫作課

    經過一年的研究和發想
    我終於整理出一套課綱
    能帶同學重新認識英文寫作
    以及判斷在各式各樣的寫作情境下
    該使用什麼樣的英文
    才能恰如其分,達到最佳的溝通效果

    這堂課適合 #每個想加強英文寫作的台灣同學
    終極目標是提升台灣的國際形象

    1. 在第一個章節裡
    我會從中文寫作和英文寫作的差異出發
    帶同學釐清兩者之間的差異
    根除台式寫作法

    2. 在第二章「精準傳遞資訊」
    我會教你如何把複雜的資訊
    整理成一封有條有理的商務 e-mail
    以及如何詮釋圖表和數據
    (一如雅思 Task 1 的考試內容)
    外加求學、求職書信的撰寫

    3. 第三章「有效表達意見」
    會傳授把考試議論文和申論題
    寫得清晰有力的方法
    還會教台灣學生不太擅長的
    申訴、抗議及陳情信
    讓你在國際場合能夠據理力爭
    維護自己的權利

    4. 第四章「生動描繪情感」
    我們談談人生和品牌故事
    如何寫得精彩動人
    也教你疫情期間如何透過 e-mail
    表示關懷與慰問

    5. 第五章「以文字觸發行動」
    教你如何用英文自我推薦、
    招募團隊、撰寫文案
    也會分析幾個史上最成功的案例
    從中汲取這些案例的寫作精髓
    為你配備英文文字的說服力

    希望這堂課
    能幫助台灣同學在國際交流
    和職涯發展上有更強的 bargaining power

    讓我們一起加油
    Write here, write now!

    《職場考場都必用!全方位的情境寫作術》:
    https://reurl.cc/WEVQLy

    #大家把握募資期間8折價
    #Sonny老師含金量超高的寫作大禮包
    #小編已揪團買爆🔥

  • awful中文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳解答

    2021-01-25 21:45:21
    有 633 人按讚

    用英文講 #我大聲不等於我冇禮貌
    “I may be loud but it doesn't mean that I'm being uncivil”
    ————————-
    《我大聲不等於我沒禮貌》
    //近年香港人有一句口頭禪:我大聲不等於我沒禮貌,似曾相識?這句話其實出自周潤發《監獄風雲》的經典對白。

    //用英文表達,要稍加推敲。若純粹直譯:我大聲,是I'm being loud;不等於 does not equate;而我沒禮貌,就是 I'm being impolite 。
    //把句子串起來:I am being loud does not equate I'm being impolite?聽上去不大對,是吧。即使對方也會明白,但這句子會給視為 Chinglish 中式英文,或 me no like 一類的洋涇濱英語 pidgin English,即流於字對字直譯、令洋人發笑的英語。

    //我大聲不等於我冇禮貌,最好的英文對等句子,應該是:I may be loud but it doesn't mean that I'm being uncivil.
    一開口說 I may be,要表達的是當事人自覺不算聲浪大,但對方既然認為如此,也就順着對方意思來自辯。

    //中間加了but,隨後不用 doesn't equate,因為 equate 這個字用在此處並不自然,改為 it doesn't mean 較佳;最後的沒禮貌,固然可以保留 impolite,也可以考慮用 rude 粗暴無禮,但為了要提升禮數的層次,改用聽上去比較高深的 uncivil 。
    //- I may be loud but it doesn't mean I'm being uncivil,譯回中文,是「我也許算是大聲但不等於我禮數不周」。

    //而批評人說話大聲,一般可用 strident 聒噪、piercing 刺耳一類的形容詞。要更繪影繪聲,可考慮以下例句:

    //- He was screaming his head off. 他大聲地叫,像頭都要掉下來了。
    - His loud voice punctured the air like a knife. 他的聲音大得像一把刀刮過空氣。
    當然,說話細聲也不一定是好事,可以給形容為 mutter 咕噥、mumble 蚊滋也似的嘰哩咕嚕。

    //有一種細語,更屬於令人討厭的類別,就是 stage whisper。

    //Whisper 耳語,但加了 stage 舞台,都猜到了吧:a loud whisper by an actor that is audible to the spectators for dramatic effect but is not supposed to be heard by the other actors,台上演員大聲「耳語」,好讓台下觀衆聽到,但這是戲劇效果,按劇本其他演員是聽不到的。
    換言之,舞台耳語即大聲耳語 audible whisper,故意給人聽見的自言自語。

    //- “The food is awful here," he stage whispered. 「這裏的食物難吃極了,」他壓着嗓子卻響亮地耳語道。//

  • awful中文 在 換日線 Crossing Facebook 的精選貼文

    2020-11-28 09:00:34
    有 28 人按讚

    【the moment I woke up from my reverie】
     
    In the past, it had always been my dream job to work as a journalist in a country where media are globally reputed. And I used to think indignantly that it’s unfortunate for me to leave the UK simply because this has been an awful year and no employers would consider hiring a foreign worker who needs visa sponsorship when locals are also losing jobs and struggling to get a new one.
     
    I finally realised the UK, to say it frankly, is not as a strong and habitable country as I heard of. It is, in my completely honest opinion--overrated. →
     
    ●中文版本這裡看:「被高估的英國夢」:全國上下的抗疫態度,讓我徹底清醒!台灣相比下宛如天堂 >> https://bit.ly/3m6PGVM
     
    ▍12/18 換日線跨夜派對,馬上報名 >> bit.ly/32esY6r
    ▍一年四本季刊雜誌這裡訂 >> bit.ly/31Hs7uA

  • awful中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2021-02-02 04:35:16

    #Vivziepop #HELLUVABOSS
    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://youtu.be/RghsgkZKedg


    這次的影片由大麻煩翻譯組
    & 栗奇 & Sophie 共同製作

    封面是也栗奇大大做的喔!

    栗奇的個人頁面:
    https://www.facebook.com/ricky.furry.908

    我們做Helluva Boss的翻譯開始出現定律了
    大家會慢慢從精神抖擻做到神智不清Orz
    可以看到大家掉san後要繼續修改(糾結)細節跟打影子怪
    因為做到半夜還會開始肚子餓
    原來是DST我還以為是翻譯呢(餓到掉血)

    本來今天我跟Sophie現實世界有約要打Monster Prom
    結果直接無情變成翻譯翻了一整天Orz

    栗奇罩到不行
    影片修了又修真的辛苦爆他了OrzOrzOrzOrz (這是感謝人群蜈蚣)


    註解區:

    0:57
    Verosika手上的飲料是Beelze-juice

    1:50
    在電影追殺比爾中
    女主角開的車後面有斗大的字寫著"Pussy Wagon"
    另外在 Lady Gaga 的歌曲 Telephone 的 MV 裡面也有出現這樣的車子

    2:12
    Verosika拼錯

    2:42
    Michael Crawford以飾演歌劇魅影中的魅影名聞遐邇
    啊對我們字拼錯了Orz

    4:53
    他說的succu-bitches同時也是在說他們是魅魔

    5:54
    雖然自動字幕給的是expensive
    但我們選擇解讀expressive
    另外就是Moxxie叫他去上art class是單數
    所以後句用了They我們更覺得是在指Blitzo的畫

    要解讀expensive其實也說得過去
    嘛... 聽了幾次會覺得越聽越模糊XD 官方也沒給官方字幕(原影片那個是自動字幕,不是人上的)
    所以也不清楚到底是哪個比較可能

    6:07
    很棒的打破第四道牆呢

    7:25
    Awful在比較特別的場合其實可以是 "令人敬畏" 或是 "厲害" 這種正面的意思
    但我們也不太確定Blitzo是想說她很棒
    還是反向的說很糟糕(因為Loona是走叛逆歌德風的少女)
    這種取向上說awful也算是在稱很酷
    我們也分不出來=__=所以就用了正反都可能兼具的"糟糕"

    9:07
    因為那個人問說"你是小妖精嗎?"
    Blitzo的順勢回答"很酷對吧?" 後句承接"但不要告訴其他人喔"
    But you sure shitting gonna tell nobody

    10:51
    Notice me, senpai

    11:24
    中文字幕為了流暢沒辦法完整表達好這句的意思
    Loona說 "I was almost 18."
    用了 was 而不是 am,證明她是在說當年(被Blitzo收養時)都快18歲了
    不是在說吵架中的現在快18歲

    這邊Loona的意思就有點像是在說 "你收養我的時候我都要成年了,根本不能算是你養我"這種感覺

    13:55
    She totally pegs you, doesn't she.
    peg這個字算是釘吧?
    不過在性事上有別的意思
    嗯...

    16:23
    畫面右邊...
    警察裡參了個小丑@_@

    16:26
    P dicks 你要說是pig dicks或是police dicks其實都一樣
    因為其實互通,pig dicks也可以稱作警察的屌


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • awful中文 在 HimeChar 曉玲 Youtube 的最佳解答

    2016-07-31 08:00:00

    Live Demonstration of Char's Sore Throat Remedy: Apple Cider Vinegar Mix. Awful taste, works like a charm!
    喉嚨發炎怎麼辦? 曉玲的居家秘方: 特調蘋果醋 立即見效!

    -- More Life Vlogs: http://bit.ly/1Uimtpm 更多生活影片

    If you enjoyed the video please Like & Subscribe! 喜歡影片請按讚及訂閱
    -- Live http://twitch.tv/himechar 實況
    -- Like http://facebook.com/himechar 粉專
    -- Follow http://twitter.com/himechar 推特
    -- Photos http://instagram.com/himechar 照片
    -- Funding http://bit.ly/chartip 贊助
    -- TWD http://bit.ly/paychar 台幣
    -- Games http://www.kinguin.net/7en/3fz (3% off: HIME) 遊戲

你可能也想看看

搜尋相關網站