[爆卦]avant發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇avant發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在avant發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 avant發音產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, We should all start to live before we get too old. Fear is stupid. So are regrets. -Marilyn Monroe 我們全都應該在變老之前用盡力氣好好活一場 恐懼太愚蠢,後悔亦是 法文🇫🇷發音在instagram:...

avant發音 在 Valentine in Paris︱巴黎 Instagram 的最讚貼文

2020-11-02 10:14:26

We should all start to live before we get too old. Fear is stupid. So are regrets. -Marilyn Monroe 我們全都應該在變老之前用盡力氣好好活一場 恐懼太愚蠢,後悔亦是 法文🇫🇷發音請向右滑 Nous ...

  • avant發音 在 Facebook 的精選貼文

    2020-10-30 21:20:08
    有 1,342 人按讚

    We should all start to live before we get too old. Fear is stupid. So are regrets. -Marilyn Monroe

    我們全都應該在變老之前用盡力氣好好活一場
    恐懼太愚蠢,後悔亦是

    法文🇫🇷發音在instagram:@valentineinparis

    Nous devrions tous commencer à vivre avant de devenir trop vieux. La peur est un sentiment stupide, les regrets aussi.

    每當有什麼過不去的事情就會開車去找我父親的一位好友

    每次我去,他就會帶我先去山上打一點山泉水

    接著拿出那種『臥虎藏龍』電影裡才看的到的茶具組泡茶
    雖然麻煩但山泉水泡過的茶不僅不會有苦味反而又甜又回甘

    我笑他越活越文青 他回我說人生原本就是在浪費時間
    與其浪費在飄渺無形上 不如浪費在這碗看得見喝得著眼前的這碗茶上

    喝茶時還沒等我開口就先說:沒關係的,你們這代的孩子不開心很正常。
    覺得很累時間不夠也很正常。

    因為你們選擇太多;追求太多;可能性也太多。
    所以永遠都會徘徊在兩個答案之間,永遠在後悔,在衡量另外答案的對錯。

    說著他舉起茶杯🍵作勢要摔向地上
    又猶豫了一下放回了桌子

    他說:『我原本想要摔碎這個杯子,
    但是我太喜歡這個杯子而且是你伯母送的所以今天就先算了吧。。。

    你就當我已經摔碎了它

    你要知道過去的決定就像這個摔碎的杯子一樣無法挽回
    不用為了打碎的茶杯而難過

    因為無論你怎麼做過去的時光都不可重複
    後悔改變不了現實
    只會為未來的生活添加陰影

    『往者不可諫,來者猶可追』

    唯一需要做的是吸取教訓
    把它當成歲月給妳的禮物』

    _
    @hermes #moodofthday #taipei #hermes #love #quoteoftheday #quotesdaily #quotesoftheday #instagood #每日一句法文正能量 #french #frenchquote #taiwan #outfitshare #ootd #todaysoutfit #beautifultaiwan #new #frenchquote #francais #法文 #台灣 #正能量

  • avant發音 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2020-10-30 21:15:46
    有 2,730 人按讚

    【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】​


    我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 ​ 🇹🇼 ​


    今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊​


    🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !​

    「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」​



    🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?​

    「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」​



    🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?​

    「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」​



    🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France. ​

    「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」​



    🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?​

    「你也是對台灣一見鍾情嗎?」​



    🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?​

    「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」​



    🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?​

    「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」​



    🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.​

    「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」​



    🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?​

    「感到慶幸?什麼意思呢?」​



    🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.​

    「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」​



    🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.​

    「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」​



    🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !​

    「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」​



    🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.​

    「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」​



    🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.​

    「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」​



    🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.​

    「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」​



    🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.​

    「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」​



    🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.​

    「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」​



    朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗​


    #杰宇的法文邂逅​
    #巴黎朋友​
    #在台生活​
    #文化日常​

    ----------------------------------------------------------​

    【與法文的初次邂逅・入門法文】​

    朋友們!募資優惠倒數 6 天!​

    歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!​

    想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!​

    點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66​

    相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉​
    https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion

  • avant發音 在 跟著JoJo學法文 Facebook 的最佳解答

    2020-10-18 01:15:50
    有 61 人按讚

    ‼️醒醒吧,愛蜜莉‼️學過法文的人都知道,法文的陰陽性真的不是蓋的,超級難背!你也有過這樣的經驗嗎?只是買個麵包,都會說錯被店員笑😱

    Pain au chocolat(巧克力酥皮麵包)👉陽性
    Baguette (長棍麵包)👉陰性
    Tarte aux pommes(蘋果塔)👉陰性
    Gâteau au chocolat(巧克力蛋糕) 👉陽性

    ❌劇中愛蜜莉就是因為講錯冠詞的陰陽性,而被正義魔人麵包店員糾正。

    我的老天鵝啊!還沒買到就已死...崩潰啊!

    那就來個解決方案:
    ⭕️以後就買兩個就可以啦!
    👉deux pains au chocolat
    👉deux baguettes
    反正字尾加上去的s也不發音,大不了多買一個明天吃唄~

    —-
    ⭕️進階版A2/B1 句型練習:
    ‼️責備或勸戒魔人必學‼️

    🇫🇷Elle aurait dû + 原形動詞
    她本該(做某事,但卻沒做...)
    Emily aurait dû apprendre le français avant de venir en France.

    #emilyinparis #grammairefrançaise #painauchocolat #chezjojofr #桃園 #法文課 #布瓜吧創意空間 #跟著JoJo學法文 #桃園藝文特區 #親子法文 #幼兒教育 #成人法文課程 #兒童法文

你可能也想看看

搜尋相關網站