[爆卦]atypical中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇atypical中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在atypical中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 atypical中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過4,944的網紅台灣主權和平獨立,也在其Facebook貼文中提到, 難道我這陣子都在德國人面前硬拗? 自從4月11日,一個星期六(周末!),陳時中部長公布了衛福部於去年12月31日寫給世衛組織的電子郵件之後,我不管是德國媒體採訪﹑和國會議員或基金會青年團體分享、交換台灣對武漢病毒之防疫狀況,都有用這封信來作為談話資料。接下來,兩週之內,我至少還有三個視訊會...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過0的網紅Meer Nash - 抱歉,如果伤害了你 Sorry If I Hurt You (Official Music Video),也在其Youtube影片中提到,#MeerNash #沙米尔 #抱歉如果伤害了你 #UniversalMusicMalaysia 2021重磅登场 疗伤系歌手 沙米尔 全新翻唱单曲《抱歉,如果伤害了你》 01.08 心痛上线 线上听 ► https://umm.lnk.to/sorryifihurtu 华巫情歌小王子亲为百万...

atypical中文 在 JK English 傑嗑英文 Instagram 的最佳貼文

2020-05-01 08:48:03

#丸蛋特輯 Part 6 ._.🥚 ------------------------------ 不藏私分享保證能 get laid 的方法: #下輩子投胎成一顆蛋 我就蛋 ._.👍 (左滑孵蛋) ------------------------------ lay 有放置和下蛋的意思 如果有人跟你...

atypical中文 在 : ? ? ? ? : Instagram 的最讚貼文

2021-08-19 01:15:25

📍 𝐋𝐢𝐟𝐞 𝐢𝐧 𝐂𝐨𝐫𝐤 ┊ 𝟸𝟶𝟸𝟶.𝟶𝟷.𝟷𝟹 🎥✨​ ​ 來這邊六個月的時間一直覺得沒有時間好好慢下來看電影追劇之類的,但默默也是進了五次電影院(小丑占了兩次),從第一次《#從前有個好萊塢》沒有中文字幕真的很茫然,到後來的《#小丑》(就算沒有字幕那個演員導演外加上音樂讓語言完全不是問題後,...

  • atypical中文 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的精選貼文

    2020-06-01 07:59:06
    有 36 人按讚


    難道我這陣子都在德國人面前硬拗?


    自從4月11日,一個星期六(周末!),陳時中部長公布了衛福部於去年12月31日寫給世衛組織的電子郵件之後,我不管是德國媒體採訪﹑和國會議員或基金會青年團體分享、交換台灣對武漢病毒之防疫狀況,都有用這封信來作為談話資料。接下來,兩週之內,我至少還有三個視訊會議和此地不同組織的朋友要談台灣抗疫經驗與WHO對我之態度及後面的中國。沒想到,陳佩琪醫師昨天在她的臉書公開寫道:

    「先前跟世衛的電子郵件爭議,我個人認為這是武漢發佈的訊息,我們只不過是接獲訊息後去電想跟世衛要更多的訊息而已」。我立刻陷入一個難題:怎麼和我的理解差那麼多?假如她是對的,那我接下來,還能再「硬拗」下去嗎?這事嚴重了。而如果陳醫師真的是對的,那只怪陳部長「硬拗」,也太小兒科了些,何不就直接說他「蓄意詐騙」?!

    有人第一時間就說她配合世衛組織和老共,長他人威風,滅自己人志氣。但我不這麼想,不以人廢言,如果她是對的,明天開始,我就絕口不提此信。但我得先確認,陳醫師是對的嗎?

    按照她自己的說法,她的判斷基礎有二。其一,「以我的英文程度」,其二,「當時台灣自己手邊沒有自己的病例。」糟糕,我的博士是德語文學,她敢這麼這麼講,必然對她的英文信心滿滿。但是,茲事體大,我們還是一齊來看一下,到底那封台灣衛福部寫給世衛組織的英文信是怎麼寫法?這封信其實蠻簡短的,共四句而已(中文翻譯是我自己的):

    第一句:
    News resources today indicate that at least seven atypical pneumonia cases were reported in Wuhan,CHINA.
    中文:
    今天有新聞資訊指出,中國武漢市至少有七例被證實/上報的非典型肺炎病例。(「上報」在此是「往上報」的意思)。

    第二句:
    Their health authorities replied to the media that the cases were believed not SARS; however the samples are still under examination, and cases have been isloated for treatment.
    中文:
    他們的衛生當局對媒體回應說,這些病例相信並非SARS;但是樣本仍在檢驗中,並且已經對隔離中的病患進行治療。

    第三句:
    I would greatly appreciate it if you have relevant information to share with us.
    中文:
    如果您有相關訊息可以分享給我們,我們將不勝感激。

    第四句:
    Thank you very much in advance for your attention to this matter. Best Regards。
    中文:
    在此先謝謝您對此事的關注。祝好


    好了,如果陳醫師讀到的原文和我這裡列出來的是同一封的話,那,對不起,這封信豈止是要個資訊而已!要資訊的基礎是「擔心」和「警惕」!為什麼擔心?看看老共衞生當局所説的「Cases were believed not SARS」這句話裡的「were believed」表示「沒十足把握」,是「據信」的意思,若「百分百不是SARS」,那就省掉「believed」而直接寫「Cases were not SARS」就可以了。換句話,這是瞎子吃湯圓,心裡有數。不管是心裡有數也好,或是心裡嘀咕著也好,既然「樣本仍在檢驗中」,(不就擺明,前面的「據信」是遮掩之遁詞?!),反正,至少就印證了「小心!」,「小心」什麼?小心「人傳人」啊!那怎麼辦?那得「隔離」啊!世衛組織看到「隔離」會無感嗎?還是「不敢有感」?

    換句話說,衛福部這封信有兩個功能:「要資訊」和「給資訊」。而「給資訊」常常也用來執行「提醒、警惕或警告」的功能。譬如,我們常常會聽到路邊有人喊說:「有車來了!」(不是「車來了!」)或者交通標誌會有「右方來車」以提醒用路人,並不一定要說:「我提醒你,有車來了。」或「我警告你,右方來車」。

    哇!有臉友立則回應的例子更傳神:

    「我看到妳家在冒煙.....」
    1、這樣不算警告你家有可能失火了?
    2、我家沒被燒過,怎知冒煙就是失火?

    無論如何,若連我一個既非醫學系亦非英文系的人都能讀出這封信裡給好給滿的「提醒或警告」意涵,請問一下,以防疫為重要執掌的WHO對這些描述會無感嗎?可以無感嗎?他們不必回頭趕快去確認並要求中國「說實話嗎?」

    再來,就算是「要資訊」也可能是一種「提醒或警告」,婉轉,但不會沒聽到。「有沒有相關資訊可分享」的意思就是「有的話,可否告訴我們實況。沒有的話,麻煩趕快去問中國真相,那是WHO的責任!」。

    最後,我們來看第四句結尾的話:
    Thank you very much in advance for your attention to this matter. Best Regards
    這句話的關鍵字是「 this matter」或更精確一點,是「this」。一般結尾,只要「Thank you very much for your attention」就夠了,中文的意思就相當於「謝謝您的費心/麻煩您了」。但是「Thank you very much in advance for your attention to this matter.」
    就不是「費心」和「麻煩」了,而是「在此先謝謝您關注此事了」。重點在「關注此事」!
    陳醫師說,「台灣沒有病例」,怎麼可能警告?這個概念是,車子來了,等被它撞到,才能警告嗎?我告訴德國人,台灣人因為有2003年的SARS慘痛經驗,所以幾乎是「一朝被蛇咬,十年怕草繩」(德文是「Gebranntes Kind scheut das Feuer」,被燙過的孩子看到火就怕)。陳醫師大概不知道或忘了台灣人對中國傳過來的病毒之戒慎恐懼,更別說,大家都知道,但她可能不知道,獨裁政權國家如中國對「真相」之控制永遠高於對「疫情」之控制。

    總之,話說回頭,WHO當然可以說,他們沒看到「人傳人」(human to human)也不排除他們真的沒有被「警告或提醒」的感覺。但是,WHO無感,也不必然意味著陳時中部長沒提醒或警告啊!

    陳醫師對WHO展現佛心就算了,還倒打一耙,指衛福部或陳時中硬拗,這就有點廁所裡撐竿跳 ,過糞/份了吧。
    不管台灣提醒或警告的是「中國有非典可能」或「世衛拜託別裝傻」,事實的發展證明了,WHO的主事者睡到中午(或顧忌中國)而感受不到這些,致令天下生靈塗炭,的確令人扼腕不已。
    接下來所有視訊或討論,我決定相信陳部長的英明,不相信陳醫師的英文。
    以她的中文程度,應該看得懂我寫的是什麼。也就是説,沒什麼。

    *
    本文也為所有抗病毒、抗中及配合中國打壓台灣之WHO的駐外人員而寫。

  • atypical中文 在 Dr 文科生 Facebook 的最讚貼文

    2018-06-20 21:08:42
    有 210 人按讚


    有讀者inbox文科生話有位中醫學生說文科生將中醫歸類為另類療法,暗示文科生貶低中醫,覺得中醫不是正規的醫療。

    原來不太想回應,但我覺得咁樣無啦啦被屈心有不甘。

    一路以來文科生講親中醫都會好小心,因為唔知點解有小部分的中醫師或中醫學生總是好玻璃心,動輒覺得西醫無時無刻都在打擊中醫的發展。

    就算我寫到明話中醫西醫都是正統醫療,都可以同我上綱上線話我貶低中醫。

    我成篇文都係講緊我當年睇完中醫西醫都搵唔出病因而要去搵另類療法(靈界媒人、符水、亞麻籽油導演、「隱世神醫」)等等。我邊一隻字邊一句有中傷中醫唔係醫?暗示中醫係另類療法?

    又有人話跌打師傅不是中醫師
    喂,大佬,咁個跌打師傅個診所成個中醫牌(骨傷科)掛係到,點樣又唔係中醫?

    個中醫學生最後話文科生睇個西醫都一樣誤診,我有無講過話個醫生無誤診呀?我最後成段paragraph都係寫話醫生會誤診,特別在風濕免疫科的atypical presentation更容易出現。

    除非你可以somehow做醫師/醫生做到sensitivity + specificity 100%,你先唔會有誤診的可能性。任何醫療,中醫、西醫都好,都一定會有誤診。如果你可以寫包單話自己從來唔會誤診,我諗下個諾貝爾醫學獎個得獎者就係你。

    #highlight埋比你

    ================後記================
    追擊緊文科生的中醫學生出咗新post。原來係講緊我之前一篇尿道炎瘋狂飲紅苺汁的文章的disclaimer講話中醫絕對有用處,但急症的話建議要及早求醫,無寫明求醫要求中醫/西醫。

    當時文科生成篇文都係針對緊紅苺汁同素人父母荒謬的建議。原本諗住寫清楚唔係針對中醫,急症要睇醫生,唔係飲紅苺汁,但寫得衰的關係,令中醫的同學覺得我故意中傷中醫。係我寫得唔夠好。下次會好小心咁寫disclaimer

    不過有趣的是,中醫同學cap我彩蛋篇文話我中傷中醫,但成篇彩蛋文章我都係講緊中醫係正統醫療。如果你想講尿道炎篇文咪直接講尿道炎文章囉,我點會估到你cap彩蛋篇文譴責我一輪原來講緊另一篇文,仲難捉摸過以前考評局中文閱讀理解😳

  • atypical中文 在 藥學人生 - Pharmalife Facebook 的精選貼文

    2015-07-02 12:39:55
    有 224 人按讚


    【長效注射型 risperidone 與思覺失調症患者之早期治療與預防復發 (Long-Acting Injectable Risperidone for Relapse Prevention & Control on Recent First Episode of Schizophrenia)】
    ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
    原先被稱為精神分裂症的 schizophrenia,因被認為有可能讓民眾有誤解、污名此症之虞,故在 2014 年,台灣精神醫學會與中華民國康復之友聯盟聯合宣布「精神分裂症」一詞正式走入歷史,從今往後改以「思覺失調症」稱之。在兩會的聯合聲明中也提到,此症為思考與知覺功能的失調,而『失調』二字同時也代表它「恢復的可能性」,而胡海國教授等人,也順應此趨勢,將官方認可的 DSM-V 中文版中,將此症統一更名為「思覺失調症」。
         
    思覺失調症主要的藥物治療是以 antipsychotics 為主(這... 現在應該不適合翻譯成抗精神分裂劑),其中又可以分為典型(第一代,typical antipsychotics agents or 1st generation antipsychotics, FGA)與非典型(第二代,atypical antipsychotics agents or 2nd generation antipsychotics, SGA),由於第二代副作用較少,且能有效改善活性症狀 (positive symptom) 與負性症狀 (negative symptoms),故目前治療地位較高。
          
    之前對於思覺失調症患者,多以口服型態之 SGA 作為起始治療,如 risperidone, quetiapine, aripiprazole, seroquel 等(olanzapine 與 clozapine 因副作用較大,為後線用藥),然而,近幾年部分學會也建議,可以將長效肌肉注射型的 SGA (risperidone, long-acting injection - RLAI) 的介入時機提前使用 (risperidal consta)。
           
    UCLA 研究團隊發表了一篇關於近期診斷出思覺失調症患者,使用「口服」或「RLAI」的研究成果。此研究收納 86 位近年兩內第一次出現思覺失調症狀的患者,所有受試者先接受 3 週的 risperidone 口服治療後,在隨機分配至口服劑型 (3.6 mg/day) 或 RLAI (25 mg every 2 weeks) 進行持續治療。患者需同時接受認知與心理治療,研究追蹤期間為 12 個月。
           
    研究發現,相較於口服型態的 risperidone,RLAI 具有許多優勢:
    (1) 能降低思覺失調之症狀惡化或復發率 (psychotic exacerbation and/or relapse)(5% vs. 33%; relative risk, 84.7%; p<0.001)
    (2) 能降低幻覺 (hallucinations) 及妄想 (delusions) 發生率 (p=0.01)
    (3) 服藥順從性較佳 (p<0.001)
       
    思覺失調症患者每一次的疾病惡化或症狀爆發,對患者本身,以及周遭親屬而言,都是件難受的事情,若能選用接受度與順從性較高、能長期維持血中濃度的藥物治療方式,再輔以認知與精神治療,相信對於疾病的控制與預防復發會是一大利多。
         
    過往 RLAI 的治療角色被擺在比較後線的位置,若是有更多研究的問世,相信可以幫助學會、協會重新調整思覺失調症的治療計畫,提高治療效果,幫助患者重返社會,恢復功能。
         
    Adapted from JAMA Psychiatry. 2015 Jun 24. doi: 10.1001/jamapsychiatry.2015.0270. [Epub ahead of print]

    Link: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26107752

  • atypical中文 在 Meer Nash - 抱歉,如果伤害了你 Sorry If I Hurt You (Official Music Video) Youtube 的評價

    2021-01-08 21:00:25

    #MeerNash #沙米尔 #抱歉如果伤害了你 #UniversalMusicMalaysia

    2021重磅登场 疗伤系歌手 沙米尔
    全新翻唱单曲《抱歉,如果伤害了你》
    01.08 心痛上线
    线上听 ► https://umm.lnk.to/sorryifihurtu

    华巫情歌小王子亲为百万夯曲《Peluang Kedua》改编中文词
    年终重磅情歌疗伤催泪 沙米尔演绎爱的诀别触动神经

    沙米尔将马来乐坛小天后Nabila Razali 的百万点击率的夯曲《Peluang Kedua》改变成中文版本《抱歉,如果伤害了你》,不止将Nabila版本的痛彻心扉的伤感发挥到极致,更用忧郁的声线把自己「伤害了对方」、「无法挽留」到痴心等待「对方回头」的孤独沧桑感完美诠释,用歌声击溃深深爱过的人心房最后一道伪装。

    《抱歉,如果伤害了你》讲述一个等待爱人回来、孤独无依的内心世界,MV在空旷的建筑内拍摄,简单色彩搭配却透露一种落寞感,被聚光灯照着的沙米尔,亦反映出内心隐隐作痛、五味杂成空虚感的画面。沙米尔笑言这次MV是One Man Show,直言感情经历是零的他,完全靠演技在线,才能把孤独感发挥得淋漓尽致:「原唱把这首歌唱得太「痛」了,我就用想像把情感都翻箱倒柜出来吧! 」
    沙米尔翻唱单曲《抱歉,如果伤害了你》的完整版本,重新制作全新的MV将歌曲的孤独、无力感纬度全面升级,抚慰都市孤独人心。今年入行迈入六年的沙米尔,也希望透过多元性的发展,为华巫乐坛掀开全新篇章。

    Subscribe《抱歉,如果伤害了你》接驳铃声
    Maxis (CRT): 请拨打 *131*675065#
    DiGi (CT): 请拨打 *233*1530092#
    Celcom (CMT): 请拨打 *323*745454#

    Verse 1
    寂寞
    想着你 惩罚着自己
    不断落下如雨般的泪水
    无止境地
    追忆

    寂寞
    想着你 煽动着自己
    不断想起你我之间的回忆
    无止境地
    追忆

    Pre-chorus
    再没有
    让我回忆起你的过错
    当我还不够完美
    你在我耳边 轻轻地告诉我
    在你眼里 只拥有我

    Chorus
    抱歉 如果伤害了你
    原谅我不是故意
    不知不觉
    伤害了你
    懊悔万分

    抱歉 因为我也伤痕累累
    请求你让我
    再次的爱护你
    再次感受
    你的爱

    Pre-chorus 2
    再没有
    让我回忆起你的过错
    当我还不够完美
    你在我耳边 轻轻地告诉我
    在你眼里 只拥有我

    Bridge
    倘若一天你敞开心扉
    我会一直一直在这里等待着你
    亲爱的 快回来吧 宝贝
    到我身边

    Chorus 2
    抱歉 如果伤害了你
    原谅我不是故意
    不知不觉
    伤害了你
    懊悔万分

    抱歉 因为我也伤痕累累
    请求你让我
    再次的爱护你
    再次感受
    你的爱

    再次感受
    再次感受
    你的爱

    制作人: Jeremy James Kong
    执行制作人: Kenny Ong & Universal Music Malaysia
    编曲: Jeremy James Kong
    作曲: Hael Husaini, MFMF
    中文词: Meer Nash, Lucas Looi Kai Bin
    录音师: Rafiq Zahri

    MV 制作
    导演: Thaqif Saadon
    制作人: Atypical Visual
    导演助理: Hakeem Zolhaidi
    摄影: Syamil Rasli
    摄影助理: Afif Syahmi
    灯光师: Syahmi Sukeri
    制作设计: Jabir Atan
    化妆师: Nadiah Nasir
    造型师: DeannaDeanni


    沙米尔Meer Nash
    ????????: https://www.facebook.com/meernashMN
    ?????????:https://www.instagram.com/meernash/
    ???????: https://twitter.com/MeerNash
    微博: https://weibo.com/p/1005056347869305

    Universal Music Malaysia
    ????????: https://www.facebook.com/UMMRegional/
    ?????????: https://www.instagram.com/universalmusicmy.reg/
    ???????: https://twitter.com/umusicmalaysia

你可能也想看看

搜尋相關網站