[爆卦]attorney檢察官是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇attorney檢察官鄉民發文收入到精華區:因為在attorney檢察官這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者TRUE5566 (真‧伍伍陸陸)看板Eng-Class標題Re: [字辨] attorney,...

attorney檢察官 在 劉耀鴻律師-劉哥的律師日記 Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 12:30:09

擔任外籍勞工人力仲介的阿福, 發現許多外籍勞工來台工作就是為了讓在家鄉的家人有更好的生活, 所以常常會有將賺來的薪資匯回家鄉的需求, 阿福索性就擔任起匯兌業務的仲介, 將外籍勞工賺取的薪資以勞工的本國貨幣兌換給勞工的家人, 並從中抽取佣金, 突然某天阿福就收到檢察官的傳票, 滿頭黑人問號的阿福拿...


資料來源:http://wmz.fyfz.cn/art/82140.htm

Attorney一詞廣泛用於美國,指授權為當事人代理案件的律師;英格蘭法律中,attorney
一詞指Westminster地區普通法高等法庭的公共官員(public officer)。

Barrister一詞源自英格蘭法律,多用於英國、新加坡等國和香港地區,又稱大律師、辯
護律師,指有資格出席高等法院法庭的律師。類似稱呼還有barrister, counsel和
barrister-at-law。與之相對應的是solicitor。

Counsel指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人,稱為法律顧
問。美國憲法第6、第14修正案和聯邦法庭規則中均有the righe to counsel的規定,即
刑事被告有權因經濟困難而要求法庭為其指派辯護律師。可見counsel也有律師之意。

Lawyer律師統稱,對取得律師資格的執業律師普遍適用。但在美國,可包括法官、檢察官
和法學教師。


※ 引述《lalaysky ( 謙和 )》之銘言:
: 想請教並瞭解這三個字差異 attorney /counsellor /lawyer
: 我先粗略描述自己的理解,來自看文章或影集後的歸類,
: 說實在的還是很霧啊!! 查英英字典也沒有解釋的很清楚。
: 因此想請教版友指正或提供更清楚的差異解釋。
: attorney:覺得常見於訴訟案件時,律師和當事人/對造人間對話,自稱自己的身份
: lawyer:感覺比較偏向一般生活中提到職業身份時用?!
: counsellor: 在court/chamber的場合時,提到律師都會改用這個字
: 有可能我的理解是錯誤的 (囧,XD)
: 希望有瞭解的好心人可以告知或一起討論,謝謝!! :)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.87.15
SaraV:I thought that attorney also meant 檢差官?Such as D.A. 08/28 07:53
lalaysky:謝謝你~ :) 08/28 15:03
Makino0711:推這篇 非常清楚易懂! :) 08/28 23:51
lalaysky:感謝你尋找到這網頁,解答外還認識新單字長見識呢~ 08/29 01:11
tengharold:前篇 d大的再加這篇就很清楚了 XD 08/30 01:41

你可能也想看看

搜尋相關網站