[爆卦]aside用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇aside用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在aside用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 aside用法產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 連假輕鬆聊,聊聊各地中文表達差異 43%這個百分數,你怎麼讀? 1. 百分之四十三 2. 四十三percent 3. 四十三person 4. 四十三趴 5. 四十三巴仙 6. 四十三爬線 7. 四成三 沒仔細想過有那麼多不同表達法吧 (當中的person是絕對錯誤🙅🏻‍♂️!魚目混珠,不要學...

aside用法 在 Chen Lily - 英文學習 Instagram 的最佳解答

2021-03-30 03:43:48

推薦 IG 👑儲存功能👑 儲存起來隨時複習 💾⁠⁠ 不錯過英文字卡更新,請追蹤👉 #lily英文字卡⁠⠀⁠⁠ ⁠⁠ 🍣平常大家輕鬆時都喜歡練肖話對吧😏⁠⁠ 但有時候真的要講正事時⁠⁠ 可以怎麼說呢💋⁠⁠ ⁠⁠ 🥑All joking aside 這句應該不難懂⁠⁠ 字面翻譯是「把所有玩笑話放到一邊」...

aside用法 在 英文奪星捷徑,前I-Banker 打造 Instagram 的最讚貼文

2021-03-03 12:32:29

⚠️點解儲錢係build up savings/wealth 唔係save money?⁣ ⁣ 學識搭配詞(collocation),令你英文更上一層樓!你啲英文睇上嚟好似無咩問題,但用起、講起係咪好唔自然唔道地?⁣ ⁣ 👉🏻好大嘅一個原因就係:受到母語影響!以上面的例子來說,我們常常會直譯中文,翻...

  • aside用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2021-06-12 00:20:19
    有 337 人按讚

    連假輕鬆聊,聊聊各地中文表達差異

    43%這個百分數,你怎麼讀?

    1. 百分之四十三
    2. 四十三percent
    3. 四十三person
    4. 四十三趴
    5. 四十三巴仙
    6. 四十三爬線
    7. 四成三

    沒仔細想過有那麼多不同表達法吧
    (當中的person是絕對錯誤🙅🏻‍♂️!魚目混珠,不要學)

    昨天口譯課教學當中遇到這百分數

    班上學生來自各地,除了台灣美國各城市,還有香港和新加坡,我教到一半突然意識到,咦,為什麼香港學生會用「趴」表達%

    好奇一問
    她說:「我學你的。」
    🤣🤣🤣
    只能說學習效果良好!

    Jokes aside
    也藉機跟小國際串連討教
    得到結論
    台灣慣用:
    1⃣️百分之(最通用)
    2⃣️趴(口語,最有效率)
    3⃣️成(新聞播報等正式場合,一般情境也可用,我非常推薦口譯使用,極有效率,同步可省字賺時,逐步顯得精簡專業)
    4⃣️percent(就是洋派)

    香港慣用:
    1⃣️百分之(通用)
    2⃣️percent(就洋派)
    3⃣️成(感覺非常正式)

    新加坡慣用:
    1⃣️百分之(通用)
    2⃣️percent(洋派)
    3⃣️巴仙/爬線(特有

    兩大有趣發現:
    一、只有台灣講「趴」
    二、只有新加坡(據我所知馬來西亞也是)講成巴仙或爬線,而新加坡學員表示沒聽過「幾成幾」這用法

    最後來個大哉問
    為什麼只有台灣講「趴」呢?怎麼來的?
    我大膽推論是日文的パーセント留下第一個音作為簡稱,還沒驗證過

    我覺得驗證方法有
    1⃣️找經歷日治教育的大長輩詢問
    2⃣️跟閩南福建的表達方法參照,因為台語也有「趴數」這個說法,而其他地方似乎沒有

    歡迎撿去當研究題目~
    以上輕鬆分享,正確嗎?
    符不符合你的經驗和認知,都歡迎留言分享!

    也告訴你們個消息
    新一期口譯班要加開了!
    週六早上 10am~1pm
    為期 8 週,請把握有限名額:https://lihi1.cc/17GYW

    #台灣浩第一次開早上口譯班
    #在家戰鬥起來! #陪你練到疫情解禁
    #最愛台灣浩小學員們啦超認真

  • aside用法 在 Christopher Doyle 杜可風 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-03 17:28:05
    有 145 人按讚

    [出走地平線:Quasimodo]
    Flattening The Curve: Quasimodo

    我只拍過一齣劇情片《海灘的一天》。

    他們便頒發金馬獎最佳攝影給我。

    怎可能呢?

    我一竅不通。他們怎會不知道?

    但怎樣學習得比較好?

    我曾經試過報讀法國電影學校,但對方沒有取錄我。

    多得法國朋友的穿針引線,我被請去幫一個女學生導演的處女作《黑與白》掌鏡。

    我不懂法語,但女導演Claire Devers似乎不在意。

    她在片場經常全速用法語指揮大局,我大部份時間都不明白她說甚麼,而且她常把 “Quasimodo,Quasimodo”掛在咀邊。

    我以為自己一直在拍一齣同志黑白片,不是重拍《鐘樓駝俠》。那Quasimodo是怎麼一回事?電影裡沒有駝子,在劇本也找不到Quasimodo這個字。(Quasimodo,加西莫多原是 《鐘樓駝俠》主角的名字)

    我當時的法國女友Gabrielle也一頭霧水,所以有天她來片場看個究竟。

    Gabrielle觀察導演不出十分鐘,竟然捧腹大笑,把我拉到一旁。「Quasimodo不是一個角色」她解釋「這齣戲也不是《歌聲魅影》實驗版,更不是《鐘樓駝俠》。」

    「那甚麼是Quasimodo?」我問。

    Gabrielle向我派定心丸。「你的導演接受過古典教育,時不時想賣弄一下。『Quasimodo』 是拉丁文,導演跟她的同學從小學便學會了。她說『Quasimodo』,其實就像我們想說,你知的……差不多啦。這個字就像我們想帶出……自己沒法子用詞語表達實際想說甚麼的意思。」

    I had shot only one feature film “That day on the Beach”.

    They gave it Golden Horse Best Cinematography award.

    How could that be?

    I knew nothing. How come they didn’t notice?

    But how best to get to know something?

    I tried to get into French film school. They wouldn’t have me.

    But French friends pulled a few strings and I was asked to photograph a woman student director’s first film "Noir et Blanc".

    I didn’t speak French, but director Claire Devers didn’t seem to notice.

    She kept talking full speed ahead giving directions I mostly couldn't follow, and “ Quasimodo , Quasimodo” was her signature phrase.

    I thought we were making a black and white gay film, not a remake of The Hunchback of Notre-Dame. So what’s all this Quasimodo stuff ? There are no hunchbacks in the cast and I can’t find “ Quasimodo ” in the script . (Quasimodo was the main protagonist of the The Hunchback of Notre-Dame. )

    French girlfriend Gabrielle couldn’t work it out either. So she came by to sort it out.

    After ten minutes on set listening and watching my director, she burst out laughing, then took me aside. Quasimodo is not a character ” she explained “ this is not an experimental version of Phantom of the Opera and the set is definitely no Notre-Dame. ”

    “ So what’s Quasimodo ? ” I asked.

    Gabrielle re-assures me: “ Your director has had a Classic education, and she likes to show it off. ‘ Quasimodo ’ is Latin, which her class of students studied since primary school. She says “Quasimodo” when most of us would say something like, you know … actually means MORE OR LES. It’s when we say something like…. like when we can’t quite find the words to express what we really want to say. “

    #黑與白 #NoiretBlanc #ClarieDevers

    圖:《鐘樓駝俠》(1939)劇照
    Photo:Still from The Hunchback of Notre-Dame (1939)

  • aside用法 在 天下雜誌 Facebook 的精選貼文

    2020-02-12 09:30:00
    有 22 人按讚


    #3分鐘搶救爛英文【每個月要存多少錢才夠?「存錢」不能只會save money】

    你是moonlight clan(月光族)嗎?提到存錢、儲蓄,一般都會說 save money,但其實還有許多不同的用法,想為了特定活動存錢,可以說 put aside,此外,也可以說 build up。

    以下幾個常見片語,教你如何變成儲蓄達人︰

你可能也想看看

搜尋相關網站