[爆卦]as at中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇as at中文鄉民發文收入到精華區:因為在as at中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者aqw123 (Θ)看板Eng-Class標題[字辨] as of / as from / as...


請問高手們一個英文觀念問題
(就算不是高手也歡迎參與討論)

as of / as from / as at的異同

我有爬文了

但是還是想來這裡請教高手確認

我的認知是

as of = as from
=截至....時候為止
或是
=從......時候開始
(取決於句子的上下文)


例句一:
As of Jan 1st 2019, the new traffic rules will take effect.
(2019年元旦起,新的交通規則會生效。)
例句二:
As of Jan 1st 2019, the number of people killed due to the old traffic rules
is 159.
(截至2019年元旦,因舊的交通規則而喪命的人有159人。)


(好像不同的英語系國家的人用法會有所不一樣)

所以想請問一下各位高手.....

as of / as from / as at的異同

事情是不是如我所講的

參考網址:
http://goo.gl/ClQp2c

感謝大家!!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.236.26
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472540716.A.20B.html
gentianpan: as of 蠻文言的,常在契約書出現。中式契約常會說「 08/30 15:49
gentianpan: 於即日起生效」,翻譯時沒加個「起」,極可能順稿時 08/30 15:49
gentianpan: 會被補上去。我覺得是「於」通用的介系詞而以=at, on 08/30 15:49
gentianpan: , in,about...「截至」,或「起」應是潤稿用途。 08/30 15:49
dunchee: 看樣子這是「靠中文學英文」(靠中文理解)造成的混淆現象 08/30 23:17



dunchee太專業了!!

感恩!!


※ 編輯: aqw123 (125.224.236.26), 08/31/2016 13:57:55

你可能也想看看

搜尋相關網站