[爆卦]aromantic中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇aromantic中文鄉民發文收入到精華區:因為在aromantic中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者PenisDeMilo (米洛的皮納斯)看板Asexual標題[資料] Aromantic - ...


資料出處:http://wiki.asexuality.org/Aromantic

內容翻譯:

  所謂無浪漫情節者(*1),指的是那種對其他人只能感受到一點點、甚至不感受到任
何愛情吸引力的人。浪漫情節者(*1)對於和別人談戀愛是一種情感需求,但是無浪漫情
節者通常能滿足於友誼或其它非戀愛的關係中。 分辨浪漫情節者和無浪漫情節者的要點
可能大不相同,但通常會包含身體上的接觸(如:牽手、擁抱...等等行為)。就像我們
對於無性戀者不想進行性行為的看法一樣,無浪漫情結這種特質通常是天生的、而非是個
人的選擇。 需要注意的一點是,無浪漫情節者不是沒有感情連結或個人連結(*2),只
是他們沒有天生想要發展感情的需求。雖然無浪漫情節者對於別人能夠理解自己同理心的
需求可能和浪漫情節者一樣多,但是他們可以透過柏拉圖式的愛情來滿足。

  儘管無浪漫情節者可能會和另一個人進入一段感情,但這些關係通常只是更親密的友
情。這種所謂更親密的友情是一種自然發生於兩個個體間的親近關係,而非那種在浪漫情
節伴侶中常見的、有目的一夫一妻制(*3)。無浪漫節者可能會有「愛慕(*4)」這種行
為,這是一種發生在無浪漫情節者身上、相對於浪漫情結者所謂「迷戀(*4)」的行為。
當一個無浪漫情節者進入一感情關係時,那種關係是一種比友情更強、但又比不上一般的
感情關係。他們這種感情關係被稱為酷兒柏拉圖式關係(*5)。

  和浪漫情節一樣,無浪漫情節可以是任何一種的性取向。

--

註記:

*1:無浪漫情節者,原文是aromantic。所以相對於浪漫情節者即是romantic。

這是整篇文的核心,但是這個翻法是google出來的。或許是台灣正式的翻譯,只是個人覺
得有點不滿意:因為它不能表達romantic這個字的英文解釋,包含"愛情"或"性"。

*2:這兩個詞的文為原文emotional/personal connection。不太確定怎麼翻會更好。

*3:這句話是我最讀不懂的地方,留給強者解答。

*4:這裡的愛慕原文是squish,而迷戀是crush。前者的中文翻譯可能還沒有,但是基本意
思和後者一樣都是擠壓。希望有人能幫忙想想squish怎麼表達出無浪漫情節者"喜歡"上一
個人是怎麼樣的。

*5:queerplatonic relationship。queer中文常翻酷兒,指的是奇怪的、反常的。

--

後記:第一次翻,希望我能堅持下去...。

--
大家好。目前,我認為我不是個無性戀。

只因為個人因素,所以才想看看這方面的文章,也順便翻一下。

由於我不是外文出身、也沒學過性別方面的東西,所以翻譯出來的品質可能不夠好。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.0.88
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Asexual/M.1499081018.A.05E.html
PenisDeMilo: 有任何問題或想先知道的東西,都歡迎提出,謝謝! 07/03 19:28
gunso: 先推!感謝翻譯 07/03 19:30
ws51414: 感謝翻譯! 07/03 19:45
Pen1: 感謝翻譯,我找到squish的出處 http://www.asexuality.org/e 07/03 20:06
Pen1: n/topic/23290-squish/ 07/03 20:06
Pen1: https://goo.gl/xNv5HY 07/03 20:07
Iruvata: 推推 07/03 20:20
notsex: push 07/03 20:44
restartA: *2 情感連結,個人連結(這個度不好把握但是他指的應該 07/03 21:38
restartA: 不是人與人之間)。PS感情關係絕對不適用,造成誤導的可 07/03 21:38
restartA: 能性太高 07/03 21:38
restartA: 我對你*1的註解有點興趣,你指romantic……包含愛或性? 07/03 21:49
PenisDeMilo: 先謝謝大家回應。有些地方我還不知道怎麼改會更好, 07/03 21:53
PenisDeMilo: 所以先回簡單好回的東西。 07/03 21:53
PenisDeMilo: https://goo.gl/BFhnpp 我用的是牛津字典,1.2表示 07/03 21:56
PenisDeMilo: Relating to love or to sexual relationships 07/03 21:57
PenisDeMilo: 但是在教育部字典裡,若查"浪漫"則完全沒有這兩點。 07/03 21:57
PenisDeMilo: https://goo.gl/xSFnLv 但劍橋字典則只有愛。 07/03 21:59
PenisDeMilo: 大概是這樣吧。 07/03 21:59
PenisDeMilo: 至於squish的話,翻成欣賞怎麼樣? 07/03 22:01
Pen1: 其實我不懂squish和對朋友的like有什麼不同,以造字者的後 07/03 22:05
Pen1: 面的說明,可能明知對方看待自己有性吸引,明知會是一場短 07/03 22:05
Pen1: 暫的關係,還是想和對方相處一段時間 07/03 22:05
notsex: 浪漫情節者對於和別人談戀愛有一種情緒上的需要<<這是指啥 07/03 23:09
notsex: 有點複雜.忽然不懂浪漫愛是啥 我以為AA是沒有對人的審美觀 07/03 23:37
notsex: 所以是對於愛情有需求或者想要去愛別人才是RA嘍?? 07/03 23:39
dafuhaw: 我只好奇您翻譯這個的用途在哪 07/04 00:13
dafuhaw: 若是報告或介紹用途,可參考https://goo.gl/H52CXj我個人 07/04 00:14
dafuhaw: 認為更能呈現Aromantic這個族群真實的原貌,若是和Aroman 07/04 00:15
dafuhaw: ric Sexual(對性生活有期待但不想要有情感上的關係)我 07/04 00:16
dafuhaw: 記得上述論壇好像也有類似的討論,但我沒有搜尋過,不清 07/04 00:16
dafuhaw: 楚其內容。 07/04 00:16
dafuhaw: emotional need一般會對應成「心理需求」吧 但翻譯上的問 07/04 00:19
dafuhaw: 題去英語相關板可能會得到更精確的回答 我英文很爛 07/04 00:19
dafuhaw: https://goo.gl/7ABapu 正式翻譯為情感需求 07/04 00:24
第一次修正:

依R大說明,將原本用字改為較不誤導的用字。

並綜合n大和d大意見,將emotional need的翻譯修正。

對於aromantic這個概念,我會再利用時間看一下板主給的連結,謝謝!
※ 編輯: PenisDeMilo (111.249.69.171), 07/04/2017 08:16:06
restartA: 謝謝但是你誤會我的意思了。真正有誤導性的是"感情"兩 07/04 08:45
restartA: 個字 07/04 08:45
restartA: d,心理需求好像是psychologically need 07/04 08:46
restartA: 情感包括親情友情愛情,情感需求還包括歸屬感,所以在這 07/04 08:56
restartA: 邊emotion用感情來翻譯是不妥當的,因為在中文用法感情 07/04 08:56
restartA: 通常只用於愛情 07/04 08:56
restartA: 不是說牛津劍橋哪個不好,而是在解釋不盡相同的時候,你 07/04 09:11
restartA: 需要考量文章的主旨想談論的是什麼。我稍微查了一下,會 07/04 09:11
restartA: 有與性相關的解釋是因為romantic的戀愛"通常"伴隨性吸 07/04 09:11
restartA: 引力。而在探討無性戀的Aromantic與romantic的時候就必 07/04 09:11
restartA: 須排除裡面的性,因為無性戀就在那個通常之外 07/04 09:11
restartA: Monogamous實際上是指單一伴侶關係,中文估計是有人不認 07/04 09:19
restartA: 同才會翻譯成一夫一妻 07/04 09:19
asterlilac: 感覺上Squish指的是比較熱烈的友情。Crush是有浪漫成 07/05 20:33
asterlilac: 份的,但是squish沒有。兩者的共同點是熱情程度較高。 07/05 20:34
restartA: http://i.imgur.com/vfT9wBt.jpg *3,我猜想他想表示 07/05 21:23
restartA: 的是一種類似摯友的關係(互不背叛),而不是因為有人告 07/05 21:23
restartA: 白了(蓄意)產生的情侶關係。不保證語意正確,參考看看。 07/05 21:23
restartA: 懶得手機打字請見諒 07/05 21:23
restartA: 我一開始提的情感連結跟個人連結的方向應該是錯的,後 07/05 21:27
restartA: 來看原文,應該是兩個類似的形容,沒辦法區分程度,只好 07/05 21:27
restartA: 兩個都用 07/05 21:27
PenisDeMilo: 謝謝R大在*3的翻譯,我覺得滿不錯的。若大家沒什麼 07/05 22:46
PenisDeMilo: 意見的話,近日內會再作第二次修正。 07/05 22:46
PenisDeMilo: 情感連結的部分,目前還不太有解。可能會另外加註。 07/05 22:48
PenisDeMilo: 還有一點也需要討論的是squish。請大家多提供意見。 07/05 23:24
PenisDeMilo: 目前我能想到的是欣賞。 07/05 23:25
gunso: 聽起來squish主要成分是信賴和依靠,如果crush是迷戀,squi 07/06 01:15
gunso: sh就是...羈絆或依戀? 07/06 01:15
dafuhaw: 請問翻譯完成之後的用途不方便講嗎 07/06 04:36
PenisDeMilo: 哈,D大真的很在意我到底是為了什麼而翻。我會想一下 07/06 10:08
PenisDeMilo: 要怎麼回答比較好的。 07/06 10:09
gunso: 真的不方便也可以不用講XD 07/06 10:12
restartA: 推薦你用urban dictionary,算是有一定信度的英語俚語 07/06 10:20
restartA: 辭典,裡面有squish跟*5的詞條。PS他的*5解釋易懂&跟你 07/06 10:20
restartA: 想的不同。 07/06 10:20
restartA: 對了crush我另外看過一個解釋是用"心動" 07/06 11:25
dafuhaw: 抱歉因為您第一行就說「有任何問題或想知道的可以提出」 07/06 13:40
dafuhaw: 您來到這裡請大家「盡量發表意見」 我想大家有權利知道這 07/06 13:40
dafuhaw: 些意見會被用在哪裡 07/06 13:41
dafuhaw: 「多提供意見」↑ 07/06 13:42
PenisDeMilo: D大:那句話本來意思是指和這些知識有關的部分。比如 07/06 18:07
PenisDeMilo: 想知道何謂「柏拉圖式戀愛」。目前我可以說我不是為 07/06 18:08
PenisDeMilo: 了學校的報告作業或論文才來做這種事的。因為我也想 07/06 18:09
PenisDeMilo: 認識這些東西,所以才翻的。我個人覺得,書讀進去再 07/06 18:09
PenisDeMilo: 說出來、並且能和人討論,這樣才知道自己有沒有誤解 07/06 18:10
PenisDeMilo: 的地方。大概是這樣。若不太清楚我會再說明一下。 07/06 18:11
PenisDeMilo: 至於,有沒有其他人會把這些東西拿去當作上述的用途 07/06 18:12
PenisDeMilo: ,我就不能保證了。至少我希望引用時能說清楚。 07/06 18:12
PenisDeMilo: (拿去用在學校的報告作業或論文) 07/06 18:12
PenisDeMilo: 還要再說清楚的地方是:若不放心這些討論最後被用在 07/06 18:30
PenisDeMilo: 哪裡,我想:1.我可以停止翻譯。 2.不要參與討論。 07/06 18:31
PenisDeMilo: 若有造成困擾的地方,再次抱歉! 07/06 18:34
Pen1: 不會不放心啊,但會好奇原po的用途,要是翻譯完成可以貼維 07/06 21:06
Pen1: 基中文版不是很好嗎 07/06 21:06
restartA: 情感連結→馬斯洛《人類需求五層次理論》,第三層社會 07/06 22:04
restartA: 需求 07/06 22:04
restartA: 情感/個人連結可能可以這樣解釋:按照需求理論,每個人 07/06 22:19
restartA: 都有自己的社會需求,只是程度不同,有的人對人好不求回 07/06 22:19
restartA: 報、有的人喜歡有來有往,但是不管哪種方式都會激發滿 07/06 22:19
restartA: 足感,而能激發滿足感的方式每個人都不一樣,所以說情感 07/06 22:19
restartA: 連結和個人連結一起提是行得通的,畢竟不是每個人的情感 07/06 22:19
restartA: 的定位都一樣,也不是每個人的個人需求都與情感有關。 07/06 22:19
PenisDeMilo: 謝謝大家熱情的回應。關於我個人的"用途",大概可分 07/10 11:04
PenisDeMilo: 類為個人興趣。我覺得P大的提議也很好,我之前沒想過 07/10 11:05
PenisDeMilo: 這麼做。若要這麼做(把文章貼到別的地方),我沒意見 07/10 11:06
PenisDeMilo: :我認為這可以增加大家對於無性戀的認識,不是壞事 07/10 11:06
PenisDeMilo: 。大家可以再討論。 07/10 11:08
Pen1: res的說明和新學到squish這個單字,讓我發現對無浪漫和無性 07/11 00:01
Pen1: 戀認識還不深 07/11 00:01
restartA: 對了之前沒注意到你的回文。無性戀跟柏拉圖式戀愛是兩回 07/11 08:59
restartA: 事。這在根本上就是不一樣的。 07/11 08:59
chiang2006: 之前看到一篇文章(不要問我哪裡看的),裡面寫到『對 08/04 19:56
chiang2006: 於戀愛還是抱有有憧憬跟期待也想像和喜歡的人像電影 08/04 19:56
chiang2006: 情節般戀愛但對於實際浪漫情節卻沒有任何反應』,各 08/04 19:56
chiang2006: 位覺得這算不算無浪漫?各位的無浪漫是指本身不想還是 08/04 19:56
chiang2006: 本身不能呢~我是不想,至於能不能..沒人對我耍過浪漫. 08/04 19:56
chiang2006: . 08/04 19:56
dafuhaw: 期待和"喜歡的人" 像"電影情節般戀愛" ←我雙重NG 08/04 20:43
chiang2006: 前兩天同事推薦我看愛在黎明破曉時..我以為是講吸血 08/04 21:11
chiang2006: 鬼的..(對不起我樁腳慫) 08/04 21:11
wthruta: Still a better story than Twilight. 08/04 21:41

你可能也想看看

搜尋相關網站