[爆卦]arbitrary翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇arbitrary翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在arbitrary翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 arbitrary翻譯產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【「基礎力量」關鍵七動作與訓練量分配%】 在排跑步課表時,我們大概會依強度把課表分成強度1區的「長跑」與「恢復跑」、強度2區的「馬拉松配速跑」、強度3區的「節奏跑」或「巡航間歇」、強度4~6區的「間歇」、「變速跑」或「漸速跑」……等這幾類,我們會在這些強度的「量」上做拿捏。然而,在排「基礎力量」的...

  • arbitrary翻譯 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-07-29 06:17:38
    有 104 人按讚

    【「基礎力量」關鍵七動作與訓練量分配%】

    在排跑步課表時,我們大概會依強度把課表分成強度1區的「長跑」與「恢復跑」、強度2區的「馬拉松配速跑」、強度3區的「節奏跑」或「巡航間歇」、強度4~6區的「間歇」、「變速跑」或「漸速跑」……等這幾類,我們會在這些強度的「量」上做拿捏。然而,在排「基礎力量」的課表時不只會考慮強度,也會以「動作」來拿捏訓練量。

    《Ths System》的作者先設定了明確的動作類別(分別是蹲舉—上膊—推舉—高拉—抓舉—挺舉—後側動力鏈)。作者認為,這個週期若選定了其中某類動作,它至少要佔月總量的7%才會有效果,但最好不要超過25%,不然受傷與過度訓練的風險會大增。除此之外,作者們還依據經驗設定了這七類動作的百分比,很明確,也分享出來。依他們的原話是這樣說的……

    #以下為譯文
    在分配月總量時,我們發現最有效果的百分比如下:
    ● 蹲舉:月總量的18–25%
    ● 上膊:月總量的18–21%
    ● 推舉:月總量的14–20%
    ● 高拉:月總量的7–15%
    ● 抓舉:月總量的7–15%
    ● 挺舉:月總量的7–15%
    ● 後側動力鏈:月總量的7–18%

    上面每個動作的區間並不是隨意定出來的,它們來自於蘇聯系統的指導原則再加上我們多年實驗和分析所得到的最終結果。

    就算蹲舉很重要,它的訓練量也不會超過25%;如果該週期有安排後側動力鏈的動作,它的訓練量最少要達到7%才會產生效果,不然就是浪費時間。

    #原文如下
    The general monthly volume distributions we have found most effective are:
    ● Squat—18–25 percent of total volume
    ● Clean—18–21 percent of total volume
    ● Press—14–20 percent of total volume
    ● Pulls—7–15 percent of total volume
    ● Snatch—7–15 percent of total volume
    ● Jerk—7–15 percent of total volume
    ● Posterior Chain—7–18 percent of total volume

    The ranges of volume for each of the movements are not arbitrary. These came from Soviet guidelines, as well as our years of experimentation and the analysis of our programming and the eventual results.

    We could assume that the ceiling for total volume for squats would be 25 percent and the floor for posterior chain work would be seven percent.

    以上摘錄自原文書第141頁,若有發現翻譯不到位或有問題的地方,非常歡迎也希望各界指正!
    --

    #範例
    若該週期整個月的訓練量設定總反覆次數1,000次,接著我們就可以把這些次數分配給每個力量動作。假設蹲舉的訓練量占20%、上膊占18%、推舉占16%、高拉占14%、抓舉占12%、挺舉占10%、後側動力鏈的動作占10%。

    把這1,000次月總量分配到七個動作後如下:
    ● 蹲舉—200 次
    ● 上膊—180 次
    ● 推舉—160 次
    ● 高拉—140 次
    ● 抓舉—120 次
    ● 挺舉—100 次
    ● 後側動力鏈—100 次

  • arbitrary翻譯 在 打臉名嘴 Facebook 的精選貼文

    2020-07-12 09:17:49
    有 227 人按讚

    美國國務院發E-mail給在中國的美國公民,內容有點恐怖。我把文章的第一二段簡單翻譯如下。文章來自路透。

    ==========================================

    美國國務院週六警告美國公民,要在中國“提高警覺”,因為中國任意執法的風險升高,包括拘留和禁止出境。

    "美國公民可能被拘留而無法獲得美國領事服務(協助)或有關(得知)其涉嫌犯罪的消息" 國務院在發給人在中國的美國公民之安全警報中更提到美國公民(在中國)可能面臨因為其(中國)國家安全而遭受到"延長審訊及長期拘留"

    https://www.reuters.com/article/us-usa-china-americans/u-s-warns-citizens-of-heightened-detention-risks-in-china-idUSKCN24C0I2

  • arbitrary翻譯 在 粘拔的幸福碎碎念 Facebook 的最佳貼文

    2019-11-22 09:44:47
    有 654 人按讚


    分享~馬世芳 昨天上午12:07的文(#分享請全文複製貼上即可)

    原文摘要如下~:
    ·
    一位希望匿名的好友無償翻譯了鄭文傑的英文聲明稿七項要點之後的細節說明,讀下來驚心動魄。
    ...Continue Reading
    I solemnly deny the arbitrary accusations against me made by the authorities which were obtained through an illegal process, includes using torture, threats and coercion. 對於當局命秘密警察使用非法手段及程序(包括酷刑、威脅和強迫)蒐證而作出的肆意指控,我一律否認。

你可能也想看看

搜尋相關網站