雖然這篇ar縮寫意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在ar縮寫意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 ar縮寫意思產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過3,241的網紅宗佑-文字慾的囚徒,也在其Facebook貼文中提到, 這是一則很有趣的運動新聞,裡面展現了智慧、幽默,還有媒體正義的批判性。 前幾天,美國棒球界進行每年一度的「名人堂投票」;但要說這個故事前,要先說一下名人堂是什麼。 美國棒球名人堂的英文全名是:美國國家棒球名人堂暨博物館(英語:National Baseball Hall of Fame a...
ar縮寫意思 在 宗佑-文字慾的囚徒 Facebook 的最佳解答
這是一則很有趣的運動新聞,裡面展現了智慧、幽默,還有媒體正義的批判性。
前幾天,美國棒球界進行每年一度的「名人堂投票」;但要說這個故事前,要先說一下名人堂是什麼。
美國棒球名人堂的英文全名是:美國國家棒球名人堂暨博物館(英語:National Baseball Hall of Fame and Museum,縮寫為HOF);它的實址位於紐約州的古柏鎮。
可以顧名思義的是,這裡面是用來表揚跟(美國)棒球運動的推行發展有重大貢獻的人,而很大一部分是成績斐然棒球名將們。
他們每年由美國棒球記者協會的成員投票,超過75%的同意票就能入選;但只要有一年同意票率低於5%,或是連續十年都無法入選,就會失去競選資格。
(入選者資格是打滿十年,並退休五年後就有資格評選)
今年選出了四個球星。對看球十多年的我來說這次入選的球員全都是我有熟悉且打電動時愛用的選手。
當然,投票選舉這種東西本來就是幾家歡樂幾家愁的事;自家球星入龕了,當地媒體免不了大肆祝賀一番;而對這種喜事來說,一般也不會有媒體這麼白目的去攻擊獲獎者。
(除非他真的有重大爭議或瑕疵,哪天貝瑞邦茲有資格入選,大家再看他會怎麼被修理)
但向來以毒舌著稱的紐約媒體,可就沒放過這個機會了。
他們居然在頭版以斗大的標題寫著"Go to Hall, Larry",用以祝賀這次用第一名且有史以來第十高票入選的勇士隊球星—奇柏•瓊斯(Chipper Jones)
這標題是甚麼意思?
從讀音上來看,這句話有“去死吧”、“下地獄吧”的意思;但在這裡,我們可以用比較溫婉的方式翻譯成「給我滾去名人堂吧,賴瑞」
嗯………OK,這看起來……應該算是祝賀吧?
-------------------------------------
但弔詭的是,紐約的兩支大聯盟球隊分別是洋基隊(Yankees)、大都會隊(Mets);而奇柏•瓊斯(Chipper Jones) 一輩子都是亞特蘭大勇士隊(Braves)的球星。雖然兩地都在美國東部(棒球分區的歸類上也都是東區);但這兩個地方其實有段距離(如果沒概念的話估狗一下就能知道這兩地的差異了)
所以這就弔詭了,這兩地有甚麼關聯呢?
這就要從奇柏•瓊斯(Chipper Jones)跟紐約的恩怨情仇說起了……(什麼?所以你以為我會說很長嗎?)
其實也沒甚麼,就是奇柏•瓊斯每次到大都會主場打球時都很神勇,然後把他們打很慘(19年來出賽88次,打了19支全壘打)……講完了。
所以說,每次瓊斯去大都會比賽時,都會被噓的很慘;而這次入選了以後,自然也不會放棄這個酸他的機會。
於是他們就利用名人堂裡Hall的諧音,來“祝賀”瓊斯。
而在標題上用“下地獄吧” (Go to Hell)的諧音,來傳達“滾進名人堂吧”(Go to Hall)的祝賀之意。
嗯……這算是“祝賀”吧……
是一種大方祝福死對頭的賀詞;因為他們大可以無視這件事的。
所以他們是想要祝賀,但是卻雞腸鳥肚的、不甘願的還要損他一下才能報這個老鼠仇嗎?
當然不,不然我也不會這麼愛這則新聞了。
--------------------------------------------
好,那現在是什麼情況?
不知道你們有沒有印象?
去年底,美國國家體操隊爆發隊醫猥褻女選手的案件;這個案件有多達160個女選手出面作證指控他的獸行,這傢伙將面臨長達175年的刑期;而前提是他要先為了去年底的案件先服完54年的徒刑(因為持有兒童色情照片)。
#新聞連結我會放在留言板的一樓
這可惡的傢伙叫做賴瑞•納薩爾(Larry Nassar);而他被判刑確定的新聞也在同一天上了該報紙的頭條。
所以,聰明又慧詰的紐約媒體,便一語雙關的用“Go to Hall”這句話的字面,來祝賀入選名人堂的仇敵兼偉大球星—瓊斯;但同時也用這句話的諧音(讀音)來詛咒那個長達20年猥褻了156人以上的禽獸隊醫--賴瑞•納薩爾。
#但第二個弔詭就出現了,這兩個人有甚麼關聯呢?
偉大的球星奇柏•瓊斯(Chipper Jones)跟性侵害犯賴瑞(Larry)又有什麼關係?
其實,綽號 "Chipper" 是他的綽號,然後他用這個措號登錄為自己的打球名字;因為在美國棒壇是可以自己選擇登錄名字的;而他的本名是賴瑞•偉恩•瓊斯(Larry Wayne Jones))
於是紐約媒體用同一句話,一面祝賀自己的強大對手;卻也合法的攻擊了那個人神共憤的性侵害犯。(因為你不能在頭版上或公開媒體上罵髒話或說這種不雅話語)
#讓我不得不佩服總編輯這樣的巧思與氣魄。
而每每想到紐約大都會球迷對這個偉大球星的戰績氣得牙癢癢,但又很有風度的祝賀他入選名人堂這樣的歷史性里程碑;卻還不忘酸他兩句……的模樣,我就忍不住大笑。
但又想到他們能藉由這樣的巧思,同時間大快人心的罵了那個禽獸隊醫;卻也叫我佩服萬分。
這也就是我在最一開始說 :展現了智慧、幽默,還有媒體正義的批判性…的原因。
-------------------------------------
#反觀台灣的新聞媒體呢?
只會狂跳針的報同樣的新聞、一窩蜂的去追那種雞毛蒜皮的事情、要不就是說一些腥羶色的資訊、或是什麼雜交炫富的消息;而不是讓我們正確的知道國際間發生的新聞、國際間的經濟政治大事;他們不在乎重大刑案(只會去問被害人難不難過)、他們對八卦新聞的關注遠大於重大災難跟刑案(所以只要今天有重大災難發生,然後明天有哪個名人被爆偷吃或不倫,則後者的媒體版面就會完全淹蓋前者)。
所以台灣人缺乏國際觀是自找的,因為我們愛看媒體報這種垃圾;而想要賺錢的媒體也就用這些垃圾來餵養大眾;形成一個可笑的循環,與最後可悲的結果。
不然為何PTT上最常被討論的不是笨版就是西斯版?不是抓姦、雜交,就是小摩、美女?又或是互罵對方藍蛆綠蛆?或是哪個滿嘴髒話的肌肉男揚言要告誰或為了不相關的原因7PUPU要撤銷贊助?
偶爾出國的時候看看人家的新聞報的是什麼題目,其實就足以讓我們汗顏了。
媒體總是強調自己有第四權(繼行政、立法、司法以外的監督權),所以被某些人稱為無冕王;但問題是他們掌握了這樣的權力後,拿了什麼成果展現給國人看?
一則紐約媒體報導奇柏•瓊斯的偉業,還能同時對國際矚目的案件、人面獸心的侵害犯進行口誅筆伐,讓人看到一字針貶的文史實力;就足以讓我們看清楚我國可笑到不行的媒體亂象。
他山之石,可以攻錯;而這塊他山之石,讓我們知道我們的媒體錯的有多荒謬。
這其中的雲泥之別,不只是見拙劣,更是分高低。
我們過去不是沒有風骨卓然的新聞人,但今日的亂象是誰造成的?又是誰該吞下苦果?
該好好想想。
.
.
.
====
#寄褒貶於一字謂之春秋
====
每週一、三、五的晚上10點半,一起看、一起想、有瞌睡蟲一起養。
====
如果文章能合胃口,請記得按讚、分享、追蹤、搶先看。
=====
https://www.msn.com/…/%e7%be%8e%e9%ab%94%e5%a3%8…/ar-BBImqvP
https://www.sportsv.net/articles/48259
ar縮寫意思 在 黃金右臂-鄭兆村 The Golden Arm: Chao-Tsun Cheng Facebook 的最佳解答
這是兆村在世大運的官方成績單,大家知道成績最後一欄顯示縮寫UR是什麼意思嗎?
原來這是在說明該選手成績的備註,最常見到的如下
英文縮寫 英文翻譯 中文翻譯
WR= world record 世界紀錄
AR= Area record 地區紀錄
(或是continental record) (可以說是洲紀錄)
CR= Championship record 錦標賽紀錄
GR= Games record 賽會紀錄
NR= National record 國家紀錄
MR= Meet record 大會紀錄
OR= Olympic record 奧運紀錄
UR= Universiade record 世大運紀錄
DLR= Diamond League Record 鑽石聯賽紀錄
PB= Personal best 個人最佳
SB= Season best 賽季最佳
WL= World leading 當季世界最佳
DNS= Did not start 未起跑
DNF= Did not finish 未完成比賽
DQ= Disqualified 取消資格
所以這次兆村創下的應該是有🤔
AR= Area record 地區紀錄(亞洲紀錄)
UR= Universiade record 世大運紀錄
NR= National record 國家紀錄
PB= Personal best 個人最佳
by N編