作者lpbrother (LP哥)
看板movie
標題[討論] DC電影宇宙專有名詞
時間Sun Nov 19 12:55:20 2017
DCEU: DC Extended Universe 中文名稱:DC 擴展宇宙
意思是 DC 漫畫改編電影系列
MOS:Man of Steel 中文:超人:鋼鐵英雄
BVS:Batman v Superman: Dawn of Justice 中文:蝙蝠俠對超人:正義曙光
SS:Suicide Squad 中文:自殺突擊隊
WW:Wonder Woman 中文:神力女超人
JL:Justice League 中文:正義聯盟
老爺:蝙蝠俠= batman = 杯麵 = 布魯斯韋恩 = Bruce Wayne = 阿蝙 = 阿扁
老爺是中國論壇的稱呼,大概是因為他的管家阿福 都稱呼他為 Master Wayne
大超:超人 = Superman = 克拉克肯特, 好像是因為有別的小超人,所以才改叫大超
大閃:第一代閃電俠 = Barry Allen = 巴利艾倫
小閃:第二代閃電俠 = Wally West = 華利威斯特 Kid Flash
因為年紀比較小,所以叫小閃
阿瓜(麵) = 水行俠 = Aquaman 因為發音所以被稱作阿瓜
其他鄉民一起補充,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.32.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1511067323.A.3C6.html
→ kuninaka: 香香人:超人 11/19 12:56
→ xxx60709: 約定成俗的簡寫不是專有名詞... 11/19 12:57
推 CavendishJr: 這個應該算歐美傳過來的用語 11/19 12:58
推 dfc489: 大超 小閃 11/19 12:59
推 ballpoint: 推,終於知道之前一堆比對文章在寫什麼了 11/19 12:59
推 kotoyan: 看到老爺就覺得很煩,好歹也少爺吧 11/19 13:01
有一種說法是羅賓變成少爺,所以蝙蝠俠就是老爺
推 glacierl: 是不是還有個術語叫DLC(誤) 11/19 13:01
推 usoppp: 一堆覺青也學支那老爺老爺的叫 11/19 13:02
推 kuninaka: 這跟覺青有啥關係? 11/19 13:02
推 ballpoint: 希望這篇置底 11/19 13:02
推 alvis000: 水行俠=阿瓜 11/19 13:05
→ FengLiDon: 阿瓜麵啦 XD 11/19 13:07
→ kotoyan: 水行俠為什麼叫阿瓜?有人可以解惑嗎? 11/19 13:10
→ kuninaka: 音譯阿 11/19 13:12
→ XZXie: 為什麼阿瓜不要叫海超人 11/19 13:13
→ darkbrigher: 少爺是還有老爺在時用的 偉恩家死光光自然叫布魯斯老 11/19 13:14
→ darkbrigher: 爺 11/19 13:14
推 JuiFu617: 阿瓜=男美人魚 11/19 13:14
→ darkbrigher: aquaman啊 11/19 13:15
推 kuninaka: 用少爺通常是老爺還沒死吧 11/19 13:15
推 Primk: 阿瓜麵 為什麼不叫 大洋遊俠 11/19 13:17
→ bearhwa: 阿福:少爺不要,小少爺會看到 11/19 13:18
推 ailedeciel: 因為aqua就是水啊 又不限大洋小溪的 11/19 13:18
推 zongweikuo: 這是在呼應八卦版那篇嗎 11/19 13:18
→ ailedeciel: 原po很熱心 這樣應該造福很多人。 11/19 13:19
→ ailedeciel: 也滿不喜歡老爺這個詞的 一看到這兩個字就只會想到中 11/19 13:19
→ fishthehuman: Master翻老爺少爺都可以 不過這部阿蝙都快五十了 還 11/19 13:20
→ fishthehuman: 能繼續叫少爺嗎 (不過我從沒有管家 不太確定) 11/19 13:20
→ ailedeciel: 國古裝劇的老爺/員外 很怪 有人叫蝙蝠俠阿蝙就很直觀 11/19 13:20
→ ailedeciel: 跟大超還可以相對應一下 不錯 11/19 13:21
→ bearhwa: 要看叫的人是誰吧 如果管家從爸爸那輩就開始服侍 11/19 13:22
→ bearhwa: 那理當是稱呼少爺 11/19 13:22
→ lpbrother: 阿福叫蝙蝠俠主人會不會更奇怪? 11/19 13:22
推 gunng: 我覺得叫阿蝙會比較容易懂 11/19 13:22
→ ailedeciel: 對啊 以阿福的年紀 從布魯斯小時候就照顧他 如果翻成 11/19 13:22
推 maxw1102: 感謝這篇整理 一堆縮寫都看沒有 11/19 13:22
推 shiz: 還有杯麵 11/19 13:23
→ ailedeciel: 中文 通常是會叫少爺吧。 11/19 13:23
→ gunng: 阿福通常都叫 master wayne吧 11/19 13:23
韋恩主人,這樣如何?
推 fishthehuman: 老爺跟阿蝙我都很常用 覺得叫老爺對蝙蝠俠是一種尊 11/19 13:24
→ fishthehuman: 稱 叫阿蝙則是很親切~ 11/19 13:24
推 GESI: 其實第一代閃電俠不是BA~ 11/19 13:24
→ ailedeciel: 對耶 原po再加一下 杯麵=batman=蝙蝠俠 11/19 13:24
→ ailedeciel: (還是有人看到杯麵兩個字一時間無法意會過來的) 11/19 13:25
※ 編輯: lpbrother (118.233.32.250), 11/19/2017 13:28:12
→ fishthehuman: 原po可以把一些推文提出 覺得可以收錄的編輯進正文 11/19 13:26
→ ailedeciel: 感謝原po 動作好快啊 11/19 13:29
推 hmt17: 阿拉花瓜麵=阿瓜man=水行俠 11/19 13:30
→ maxw1102: 被迪士尼荼毒太深 杯麵我第一個想到大英雄天團 11/19 13:30
→ fishthehuman: 但這宇宙明顯有過羅賓 原本的少爺就會升級成老爺了 11/19 13:35
→ ailedeciel: 也是。那還是叫阿蝙好了 快速辨識+親切路線 11/19 13:38
→ alvis000: 暮年阿蝙叫老爺好像也還好? 11/19 13:39
推 ChriQee: 現在Wally還沒出現所以我稱BA小閃…在JL裡他最小XD 11/19 13:39
→ alvis000: WW:一群屁孩 11/19 13:40
推 AAAdolph: 為什麼超人叫香香人? 11/19 13:40
推 dearpiggy: 推整理 11/19 13:44
推 mashedbrain: 老爺不只有對岸論壇在用啊,台灣也蠻常看到的 11/19 13:44
→ mashedbrain: 另幫補個Superman = 酥皮 11/19 13:44
→ ailedeciel: 香香人這個應該跟正義聯盟的內容有關吧?(不確定) 11/19 13:49
推 TheWho: Barry第二代的閃電俠 11/19 13:49
推 defender9017: 推推 11/19 13:49
推 gunng: 那是跟電影臺詞有關 11/19 13:50
推 alvis000: 香香人看完Jl就懂 11/19 13:52
推 inochan: 第一代閃電俠是Jay Garrick,Barry是第二代喔. 11/19 13:53
→ Kay731: 大閃不是Jay嗎? 11/19 13:53
推 meimei2016: 你真的自己編詞典了XD 這次很拼喔 11/19 13:53
→ Kay731: 我是說第一代 11/19 13:53
噓 stupideric: Barry是第二代 11/19 14:02
推 tomoyuki: 阿福叫老爺還好,因為他家還有四個少爺 11/19 14:07
推 Tendo: 真˙第一代閃電超矬的 11/19 14:11
噓 SexyBack: 摩絲漢堡? 11/19 14:17
推 rapnose: 阿蝙也常被叫"the dark knight"跟"the caped crusader"。 11/19 14:20
→ rick0905: 我是建議要編的話,至少介紹要寫對啦..y 11/19 14:22
推 alwaysstrong: 水行俠有時候會看到海王這個譯名 應該也是中國來的 11/19 14:40
推 frank0927: 水行俠=海王=suckman 11/19 15:04
推 juin21: 大閃是Barry沒錯,主要是相對小閃Wally 11/19 15:04
→ juin21: 粉絲們口中的大閃不會是Jay 11/19 15:05
推 g59648gx: 樓上,大閃沒問題,錯的是他是二代不是一代 11/19 15:07
→ g59648gx: 喔看到上面誤會的文了 拍謝 11/19 15:08
推 LuLu25: 感謝解惑 11/19 15:08
→ juin21: 沙贊也被稱為傻贊 11/19 15:11
→ juin21: 還有,隔壁棚的美隊別再叫CA了,請用Cap 11/19 15:13
→ juin21: 少年悍將=少年泰坦=TT 11/19 15:15
推 ckgjeff1990: 推解析 噓老爺 11/19 15:31
推 yuriaki: Jay Garrick表示: 11/19 15:34
推 yuxxoholic: 美隊為什麼不能用CA? 11/19 15:36
推 kuninaka: 因為沒人這樣講 11/19 15:37
→ kuninaka: 電影都叫他Cap 11/19 15:37
噓 XristianBale: 求解MCU, micro control unit另外DC一直想到design 11/19 15:46
MCU = Marvel Cinematic Universe = 漫威電影宇宙
推 yuh80929: 電影也沒人用老爺大超大閃小閃啊? 11/19 15:47
推 XristianBale: compilier,ww想到網址 11/19 15:51
推 HappyBilbo: 阿瓜麵和杯麵一樣方便打字也好記XD 11/19 15:51
推 XristianBale: 雖然美隊這字眼很白爛但還是比CA直觀易動 11/19 15:53
推 fatetwister: TDK: 國內外(影迷)近代商業片標竿 11/19 15:57
※ 編輯: lpbrother (118.233.32.250), 11/19/2017 16:24:23
→ juin21: 因為漫畫裡的角色會用Cap稱呼隊長 11/19 16:29
→ juin21: 老爺大超小閃阿瓜那些是美漫迷之間使用的暱稱,非官方 11/19 16:43
推 EvilisGood: 其實DCEU不是正式名稱 是記者自己發明的 11/19 17:40
推 a0916665106: 要不要補充一下布魯斯的情婦還有蝙蝠軍團? 11/19 19:33
噓 tzouandy2818: Barry是第二代閃電俠,Wally是第三代,功課做足一點 11/19 20:06
→ tzouandy2818: 好嗎 11/19 20:06
→ Mantz: 推樓上,貝瑞的確不是第一代 11/19 22:35
噓 yuxxoholic: 但美隊的CA縮寫超常見啊 只能叫Cap是什麼邏輯? 11/20 02:31