[爆卦]approve動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇approve動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在approve動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 approve動詞產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= ビジネスっぽい英語の「承認する」や「許可する」 ================================= 仕事において上司が部下に何かしらの許可を与えることを日本語では「承認する」や「承諾する」と表現しますが、英語では...

approve動詞 在 Chris English 多益檢定|文法核心力|生活英文 Instagram 的最佳貼文

2021-09-10 23:11:31

📰從BBC News學單字 -美國第二種疫苗莫德納 US approves Moderna as second vaccine #時事新聞學單字系列 📣今天一樣要透過這篇新聞來帶大家學幾個單字,底下都有新聞內文和翻譯可以輔助學習,也特別注意每個字下方都有備註長相易混淆的單字喔! ⚠️第一個ap...

  • approve動詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答

    2021-09-02 06:00:07
    有 97 人按讚

    =================================
    ビジネスっぽい英語の「承認する」や「許可する」
    =================================
     
    仕事において上司が部下に何かしらの許可を与えることを日本語では「承認する」や「承諾する」と表現しますが、英語ではどのように表現するのかご存知でしょうか?今回はアメリカのビジネスシーンで、よく使われている英語表現をご紹介しようと思います。
       
      
    --------------------------------------------------
    1) Give _____ the green light
    →「〜を承認する / 〜に許可を与える」
    -------------------------------------------------- 
     
    Green lightは青信号を意味することから、この表現を直訳すると「〜に青信号を与える」になることからもイメージできるかと思いますが、車が青信号で発車する様子を比喩的に表現しています。基本的にビジネスシーン全般において、「承認する」や「許可を与える」などの意味として用いられるイディオムです。
     
    ✔「Give the green light for/to _____」と表現してもOK。
     
    ✔「許可を得る」はGiveをGetに置き換えて「Get the green light」と表す。
     
    <例文>
     
    We are hoping the headquarters will give us the green light.
    (本部が承認することを期待しています。)
     
    We got the green light to start the project.
    (プロジェクト開始の許可を得ました。)
     
    〜会話例〜

    A: Our affiliate company hasn't given us the green light yet.
    (まだ関連会社の承認を得ていません。)

    B: They're known to take their time with their decision.
    (彼らは決断が遅いことで知られています。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Give the go-ahead
    →「〜を許可する / 〜にゴーサインを出す」
    -------------------------------------------------- 
     
    「どうぞ」や「進む」を意味する「Go ahead」をGiveする、つまりゴーサインを出すことを意味する表現です。上記の「Give the green light」と用法も意味も全く同じです。特にビジネスの場でよく耳にする言い方で、基本、「give the go-ahead for _____.」もしくは「give the go-ahead to _____.」の二つのパターンが使われます。
     
    ✔「Give _____ the go-ahead」と表現してもOK。
     
    ✔「〜から許可をもらう」は「get the go-ahead from _____.」
     
    <例文>
     
    I gave the go-ahead to start the campaign.
    (キャンペーンをスタートすることを許可しました。)
     
    Upper management gave the go-ahead for the app development team to launch the project.
    (上層部が、アプリ開発チームにプロジェクトをスタートすることを承認しました。)
     
    〜会話例〜

    A: Tell the members to sit tight until we get the go-ahead.
    (許可が出るまでメンバーに待つようお伝えください。)

    B: OK. I'll let them know.
    (了解です。伝えておきます。)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) Give permission / Approve
    →「許可する / 承認する」
    -------------------------------------------------- 
     
    「許可」や「承諾」を意味する名詞「Permission」、または承認や同意をすることを意味する動詞「Approve」を使って表現しても勿論問題ありません。Permissionを使う場合は、「Give permission to _____(〜を許可する)」、または「Give someone permission to _____(誰々に〜の許可を出す)」の形式で表現するのが一般的です。
     
    <例文>
     
    I gave him permission to leave early today.
    (彼に早退の許可を出しました。)
     
    Who gave you permission to enter this building?
    (この建物に入る許可は誰からもらったんだ?)
     
    〜会話例〜

    A: Do you think it's likely the advertising budget will get approved?
    (その広告予算は承諾されますかね?)

    B: Considering the state of the company, I think it's unlikely.
    (現在の会社の状態を考えたら、無理でしょうね。)
     
     
     
     
     
    ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=16906
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • approve動詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2020-09-22 06:01:00
    有 90 人按讚

    =================================
    ビジネスっぽい英語の「承認する」や「許可する」
    =================================
     
    仕事において上司が部下に何かしらの許可を与えることを日本語では「承認する」や「承諾する」と表現しますが、英語ではどのように表現するのかご存知でしょうか?今回はアメリカのビジネスシーンで、よく使われている英語表現をご紹介しようと思います。
       
      
    --------------------------------------------------
    1) Give _____ the green light
    →「〜を承認する / 〜に許可を与える」
    -------------------------------------------------- 
     
    Green lightは青信号を意味することから、この表現を直訳すると「〜に青信号を与える」になることからもイメージできるかと思いますが、車が青信号で発車する様子を比喩的に表現しています。基本的にビジネスシーン全般において、「承認する」や「許可を与える」などの意味として用いられるイディオムです。
     
    ✔「Give the green light for/to _____」と表現してもOK。
     
    ✔「許可を得る」はGiveをGetに置き換えて「Get the green light」と表す。
     
    <例文>
     
    We are hoping the headquarters will give us the green light.
    (本部が承認することを期待しています。)
     
    We got the green light to start the project.
    (プロジェクト開始の許可を得ました。)
     
    〜会話例〜

    A: Our affiliate company hasn't given us the green light yet.
    (まだ関連会社の承認を得ていません。)

    B: They're known to take their time with their decision.
    (彼らは決断が遅いことで知られています。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Give the go-ahead
    →「〜を許可する / 〜にゴーサインを出す」
    -------------------------------------------------- 
     
    「どうぞ」や「進む」を意味する「Go ahead」をGiveする、つまりゴーサインを出すことを意味する表現です。上記の「Give the green light」と用法も意味も全く同じです。特にビジネスの場でよく耳にする言い方で、基本、「give the go-ahead for _____.」もしくは「give the go-ahead to _____.」の二つのパターンが使われます。
     
    ✔「Give _____ the go-ahead」と表現してもOK。
     
    ✔「〜から許可をもらう」は「get the go-ahead from _____.」
     
    <例文>
     
    I gave the go-ahead to start the campaign.
    (キャンペーンをスタートすることを許可しました。)
     
    Upper management gave the go-ahead for the app development team to launch the project.
    (上層部が、アプリ開発チームにプロジェクトをスタートすることを承認しました。)
     
    〜会話例〜

    A: Tell the members to sit tight until we get the go-ahead.
    (許可が出るまでメンバーに待つようお伝えください。)

    B: OK. I'll let them know.
    (了解です。伝えておきます。)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) Give permission / Approve
    →「許可する / 承認する」
    -------------------------------------------------- 
     
    「許可」や「承諾」を意味する名詞「Permission」、または承認や同意をすることを意味する動詞「Approve」を使って表現しても勿論問題ありません。Permissionを使う場合は、「Give permission to _____(〜を許可する)」、または「Give someone permission to _____(誰々に〜の許可を出す)」の形式で表現するのが一般的です。
     
    <例文>
     
    I gave him permission to leave early today.
    (彼に早退の許可を出しました。)
     
    Who gave you permission to enter this building?
    (この建物に入る許可は誰からもらったんだ?)
     
    〜会話例〜

    A: Do you think it's likely the advertising budget will get approved?
    (その広告予算は承諾されますかね?)

    B: Considering the state of the company, I think it's unlikely.
    (現在の会社の状態を考えたら、無理でしょうね。)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • approve動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-05 08:00:00
    有 185 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    中美關係降至冰點?
    美國將禁飛中國航空
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家
    🔥 U.S. Plans to Block Flights by Chinese Airlines
    川普下令!中國航班將禁飛美國

    -block 阻擋
    ✍職場常見句:Is anything blocking your work? 有什麼事情阻礙了你的工作進度嗎?

    🧐 The Trump administration threatened Wednesday to bar mainland Chinese airlines from flying to and from the U.S. starting June 16, saying Beijing has failed to approve resumption of these routes by U.S. carriers.
    川普政府於6/3(三)表示,將禁止中國航班往返美國境內,該命令將於6月16日生效。此舉是為回應北京政府仍未批准美國航空公司復飛中國航線。

    -bar禁止、阻擋在外
    -resumption 恢復,動詞是resume
    -route 航線

    ✈ Some U.S. airlines have sought to resume service to China this month, after suspending flying there earlier this year as the coronavirus pandemic took hold. The U.S. Transportation Department said Wednesday that the Civil Aviation Administration of China hasn’t approved requests by United Airlines Holdings Inc. and Delta Air Lines Inc. to resume flights. It accused China of violating an agreement that governs air travel between the two countries.
    今年初新冠病毒大流行時,一些美國航空公司暫停往返中國的航班,它們在本月試圖恢復中國航線。美國運輸部於週三表示,中國民航局尚未批准美聯航和達美航空恢復航班的請求。該機構指責中國違反了兩國的航空旅行協定。
    -seek 尋求、試圖,時態變化是seek-sought-sought
    -suspend 暫停、暫緩
    - accuse sb of sth 控訴某人做了某事
    -violate 違反

    🛫Chinese carriers continued to fly passengers between the U.S. and China even after U.S. carriers had stopped flying in February and March, albeit at reduced levels.
    即使在美國航空公司在二月及三月停飛之後,中國航空業者仍持續往返美中載運乘客,儘管載客量有所下降。

    -albeit 僅管
    - at reduced level 低於平常的水準,此處指載客量下降

    未完待續...
    美國做出強硬反制
    代表什麼政治意義?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓❓多益模擬題❓:
    Delta on Wednesday said it supported the U.S. government’s actions and United said it looked forward to ______ flights when the regulatory ______ are resolved.
    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. resume / problems
    B. assuming / dilemmas
    C. resuming / issues
    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

你可能也想看看

搜尋相關網站