/
August 28, 2018
Hong Kong Girl Lured into Fake Marriage in China
.
Summary:
During the interview for the position of make-up apprentice, a 21-year-o...
/
August 28, 2018
Hong Kong Girl Lured into Fake Marriage in China
.
Summary:
During the interview for the position of make-up apprentice, a 21-year-old job seeker was persuaded to be a wedding master instead and head to the mainland for further mock wedding training, but not before signing a piece of marriage-related document. Not smelling anything fishy all the while, she only discovered she had fallen prey to an elaborate hoax when she learnt that the practice, together with the signed papers and official record of her getting married to a man in China she hardly knew, was literally a real deal.
.
Language Enhancement:
Hoax (n./v.)(騙局/惡作劇/欺騙)
這字可作名詞或動詞使用,讀作 h-oaks,意思是「騙局」,性質傾向是傷害程度較低的惡作劇(相當於 prank 和 trick),但例如虛報有炸彈(bomb hoax)或電話騙案(hoax call)這類嚴重罪行也可使用 hoax。動詞型態的用法是 hoax + sb.。
e.g. I was hoaxed into buying this magazine subscription that I didn’t want. The salesperson told me it was a free gift!
e.g. I truly thought I was promoted and transferred to the company’s branch in Japan when my boss and colleagues kept saying so, but it turned out it was all their April Fool’s Day hoax. —————————————————
想每日睇新聞🗞,學英文📚🔠?
快啲 follow @k.e.n.joy 及 bookmark
—————————————————
#english #news #englishinnews #newsoftheday #language #enhancement #dse #kennethlau #kenjoy #英文 #時事英文熱點 #dse2018 #dse2019 #dse2020 #dsefighter #dseenglish #2018dse #2019dse #2020dse #20180828
apprentice用法 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文
#這句英文怎麼說
無條件支付給全國公民一筆津貼的基本收入政策,近幾年愈來愈受到注意
The idea of a basic income, or paying everyone a stipend, has gained traction in recent years.
【解釋】
stipend 生活津貼,額度只夠支付生活必要開支;當實習生(apprentice/internship)時所得的小額津貼也適用。Stipend 與salary 、wages用法最大的不同,在於它並非因為正式工作而得到的收入。
gained traction 愈來愈受歡迎
\
每天重磅推出 #這句英文怎麼說
如果想知道某句英文怎麼說,歡迎留言告訴我們喔 😉