[爆卦]apologize意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇apologize意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在apologize意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 apologize意思產品中有45篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅譚蕙芸,也在其Facebook貼文中提到, [十七歲那年] 旁聽席坐了二十餘人,法庭內分外安靜。鄭念慈裁判官讀出判詞時,音量細小,中間竪立了多重防疫夾板,鄭法官以口罩夾把口罩繩子綁在頸後,口罩的阻隔讓其聲音更細小。旁聽席多為中年男女,有人伸長了脖子身體傾前,期望可以聽清楚一點法官的話。 隱隱約約的案情從法官口中吐出,均對被告人不利。「群眾...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過1,320的網紅Today is my day,也在其Youtube影片中提到,訂閱《Today is my day》👉https://bit.ly/2Roz2qd #宇宙人外信 全收錄:https://bit.ly/3wO4KwA 來IG找我們玩吧:https://bit.ly/2PNGJ8J 「不好意思、對不起」英文有很多用法,如何分辨用哪一個?日本人對朋友跟對長官的道歉...

apologize意思 在 陪學生一起變得更好的英文老師 Instagram 的精選貼文

2020-12-02 10:06:30

要考多益了麼?字根字首法幫你秒解不會的單字!文末有送免費獨家講義 - 小試身手- 形容詞篇 答案是C,你答對了嗎? - 字根字首記憶法1️⃣形容詞篇 - 我們背過許多簡單的單字,像是suit (v)適合、afford(v)負擔、recognize(v)認得,但常常在閱讀測驗裡可以看到和這些很雷同的字...

  • apologize意思 在 譚蕙芸 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-16 19:19:44
    有 1,722 人按讚

    [十七歲那年]

    旁聽席坐了二十餘人,法庭內分外安靜。鄭念慈裁判官讀出判詞時,音量細小,中間竪立了多重防疫夾板,鄭法官以口罩夾把口罩繩子綁在頸後,口罩的阻隔讓其聲音更細小。旁聽席多為中年男女,有人伸長了脖子身體傾前,期望可以聽清楚一點法官的話。

    隱隱約約的案情從法官口中吐出,均對被告人不利。「群眾聚集叫囂,被告說出所謂『隻揪』這句話,引致起哄。」「被告冚了警員左頭盔的位置」「被告拉扯警棍至警員失重心」。

    然而,法官亦指出,被告在法庭上聲稱,被拘捕時於警車上及回到警局後,多次被警員掌摑,被告亦沒有犯罪紀錄,年紀輕,醫生亦證明他患有自閉症。不過,法官認為被告在庭上作供時「表現正常」,法官「肯定」被告病況不影響被告,指他能夠理解及明白拘捕等手續。

    對於被告指自己被掌摑,裁判官鄭念慈認為不可信。鄭指出,驗傷報告只有皮外傷,相信是拘捕時造成,法官亦分析指,警員讓被告在落口供前打電話接觸母親,被告卻沒有在當時向母親投訴。鄭念慈指,若警員要毆打或掌摑被告,可以不批准他致電回家,「豈非更乾手淨腳」。裁判官說,被告的指控「令人難以信服,全屬捏造。」

    近日坊間關注未成年人審訊情況。司法界近月亦為裁判官舉辦量刑工作坊,提醒法官「基於公眾利益,對嚴重案件的少年被告判以阻嚇性懲罰」。上訴庭亦已表明「年輕」不是重要減刑考慮。

    今次被告人犯案時17歲,而跟據法例,16歲以下未成年人落口供才需要家長陪同。鄭念慈指,被告在法庭雖然稱落口供前被威嚇,但他並不相信,認為落口供過程沒問題。

    事發為2019年10月20日九龍大遊行晚上,彌敦道及窩打老道群眾聚集。裁判官指,片段裡有人罵警察「毅進仔你幾多錢一個月」,群眾亦有人要求警員出示委任証,而警員要求示威者出現身份証。雖然片段沒拍得被告向警方要求「隻揪」,但鄭念慈指,被告「肯定有說過」,因為作供的警員誠實可靠,說的話合情合理。

    鄭念慈形容,本來現場群眾情緒是「口角」,主要是峙一方嘲笑警察收入,但被告後來說了「死黑警,過嚟隻揪」,按裁判官理解,「隻揪」意思是「對打」,意圖令現場情況「從口角提升至動武」。故此,被告「肯定」有挑動現場情緒,令現場人士更仇視警察,擾亂秩序,影響社會安寧,故判處被告第一項罪名「公眾地方作出擾亂秩序行為」罪名成立。

    鄭念慈指,之後被告不肯出示身份證,「並襲擊兩名正常執行職務警察」,兩項襲警罪名成立。

    現在已經19歲的被告,身型健碩,闊肩斜膊,額前髮陰向下梳,他穿了白色恤衫,打了黑色領呔,在聽判詞時全程站立,頭下垂,眼睛瞇成一線,口罩上面部皮膚通紅。當聽到罪名成立後,旁聽席有中年男士搖搖頭。

    之後,鄭念慈和辯方大狀就判刑展開了討論。鄭裁判官此時說話音量比之前大聲,身體動作亦更多。

    鄭上身向後倚,背靠椅子,先聲明:「我會拿報告,但會拿『困起佢』既報告。」

    辯方大狀試探着:「會不會拿更生中心? 」

    鄭:「吓,佢嗌『隻揪』喎,令現場升溫喎,危害公眾安全,那時警民關係不好,佢唔只挑釁,令口角現場變成襲警。雖然年紀輕無案底,但冇悔意,我要判處一定時間既紀律性訓練,只係更生中心不足夠。」

    辯方大狀:「現場原來情況不太嚴重。」

    鄭:「就係原來不嚴重,佢叫雙方過來『隻揪』(鄭攤一攤手)咁至入第一條罪。」

    辯方:「佢有情緒病自閉症,受到現場氣氛挑釁,不是冇道理咁樣做。」

    鄭:「吓,佢『有道理』叫警察過來『隻揪?』

    辯方:「不是這個意思。」

    鄭:「佢無後悔喎,叫完『隻揪』之後,警察查佢身份証,佢打差人,打完一個第二個。佢又唔認罪,無悔意,成年人我判咗監啦。」

    辯方:「佢唔係無悔意架…..」

    鄭:「佢後悔咗啲乜嘢呢?」

    辯方大狀呈上被告自己寫的求情信,是幾張在橫間紙上用原子筆手寫的英文信。

    然而鄭念慈翻閱該幾張白紙說,批評道:「Mr Ng (辯方吳宗鑾大狀),你有無睇過架,究竟寫呢封信佢寫得有幾認真?我就咁都睇到幾個錯字,用白油(塗改液)油咗啲未乾又寫落去,我都睇唔到上面寫乜。連抄多一次都唔去做。」

    吳辯方大狀引述信中段落,以英語讀出:「佢話自己既行為inappropriate, truly sorry and apologize for this.」

    鄭反駁:「向邊個道歉呢?」

    吳大狀:「向受害者道歉,向法庭道歉。」

    鄭回應:「佢向我道歉做乜?佢又唔係打我。你話佢有悔意?我看唔到喎。」

    鄭念慈表示押後判刑至十四天後,期間索取勞教中心、教導所報告,鄭強調會判以「長時間紀律性訓練」,更生中心報告則也會拿,但只是「順便」他表明不傾向判處。

    鄭說,現已19歲患有自閉症的被告,需要還押。三名警員已在後段準備好架勢,站在被告附近圍成了半圓型,待求情完畢,被告就被帶入犯人欄的木門後,旁聽席一名中年女情親友流着淚,二十多名旁聽者靜默着離開。

    「隻揪」這個詞語,在反修例運動可以追溯至更早。2019年7月初,一名男警於旺角驅散示威者時,曾跟現場市民對罵,期間警員曾說「埋嚟呀!」「認住我呀!」「隻揪呀!」該警員於運動期間被受注目,有「隻揪Sir」之稱號。

    這天下午太陽曬得酷熱難當,午飯時間,一名鬢髮斑白的伯伯,和一位穿裙子的微胖女孩,守在九龍城法院的囚車出入口處。等了一個半小時,其中一輛囚車駛出,女孩獨個兒追着囚車,拿着手機開啟了小電筒,高舉着手臂大喊:「陳XX (男孩名字),撐住呀!」

    烈日當空,女孩把手機的小電筒開啟了,這點小光被大太陽淹沒了,但她仍然高舉手機,吃力地揮動那個看不見的小光點。囚車停在交通燈前,她追上前,高舉着手機,裙子吹得飄逸。囚車被茶色玻璃密封,裡面是不是坐着她關心的手足也不重要,送錯總比錯過好。

  • apologize意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答

    2021-06-07 11:30:34
    有 140 人按讚

    =================================
    「Would」の活用法(総まとめ)
    =================================
     
    これまで私が生徒さんから最もよくされた質問の一つが「would」の使い方でしょう。wouldを用いた表現は本当に沢山あり、それら全てを説明するのは容易ではありません。そこで今回、過去の記事でも紹介した用法を含め、日常会話において基本となるwouldの用法を、4つの状況毎になるべく分かりやすくまとめてみました。長くなりますが、どうぞ最後まで読んでみて下さい。
     
     
    ~過去の話をする時~
     
    --------------------------------------------------
    1) I thought it would rain.
    →「雨が降ると思っていました」
    --------------------------------------------------
     
    過去のある時点で、その先に起こることを予め予測や推測をしていたことを示す言い方です。例えば、「I thought it would rain so I brought an umbrella.(雨が降ると思っていたので、傘を持ってきました)」や「Since I was a kid, I knew I would become a teacher.(私は子供の時から先生になると分かっていました)」のように表現できます。

    また、「He said he would _____.(彼が〜すると言っていました)」のように誰かが(過去に)言ったことを他の誰かに伝える状況でも使われます。ポイントは、誰かが何かをすると約束したり、何かをすると意思を述べたことを、他の誰かに伝える状況で用いるのが一般的です。例えば、「He said he would buy coffee for us.(彼は私たちにコーヒーを買うと言っていました。)」や「She said she would talk to him about that issue.(その問題について、彼女は彼に話すと言っていました)」という具合に使われます。
     
    ✔Wouldの後は動詞の原形がフォロー。
     
    <例文>
     
    When I met my wife 5 years ago, I knew I would marry her one day.
    (5年前に妻と出会った当初から、私たちは結婚すると思っていました。)
     
    I never thought this proposal would go through.
    (この提案が通らないことは最初から分かっていました。)
     
    She said she would come to the party.
    (彼女はパーティーに来ると言っていました。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) She would not help me.
    →「彼女は手伝ってくれようとしませんでした」
    --------------------------------------------------
     
    Wouldの後にnotを付け、否定文(Would not)にすることで「〜しようとしなかった」という意味になります。基本的に何かしらの依頼や申し出に対し、乗り気じゃない、協力的じゃない、積極的に応える意欲がない、などのニュアンスで断ったことを表します。例えば、親に何度も仕送りをして欲しいと頼んでるが、いっこうにしてくれない状況では「My parents would not send me money.(私の両親は、仕送りをしようとしてくれない)」と言うことができます。

    また、人に限らずテレビやパソコン、車などの機能に対してもwould notを使うことができます。例えば、「今朝、車のエンジンがかかりませんでした」は「My car would not start this morning.」となります。
     
    ✔肯定文にしても「〜してくれた」とはならず、意味が変わってしまうので注意。「My parents would send me money」と言うと「両親が仕送りをしてくれた」とはならずに、「両親が(何度も)送金した」を意味する。詳しくは下記の3)の解説を参照。
     
    <例文>
     
    I asked him many times but he would not tell me what happened.
    (彼に何回も聞きましたが、何が起こったのか教えてくれませんでした。)
     
    My girlfriend is really upset with me. She would not talk to me.
    (彼女は私に怒っていて口をきいてくれませんでした。)
     
    I charged my phone but it would not turn on.
    (携帯を充電したけど電源が入らなかった。)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) In the summer, I would go camping with my friends.
    →「夏によく友達とキャンピングに行っていました」
    --------------------------------------------------
     
    過去によくやっていた行動パターンや習慣を表す際にもwouldが使われ、used to(よく~したものだ)と似たような役割を果たします。しかし、used toの場合は、習慣となっている行動がより高頻度なもので、且つ“今はもうしていない”ということを強調するニュアンスがあるのに対し、wouldの場合は、習慣となっていた行動頻度が週1回であろうと年1回であろうと、その頻度には関係なく「よく〜した」ということが話の趣旨となります。例えば、「When I was a kid, my grandmother would bake cookies.(子供の頃、私の祖母はよくクッキーを焼いてくれていました)」と言うと、クッキーを作る頻度ではなく、祖母がクッキーを作ってくれていたことが要点になります。それに対し、「私は高校生の頃、毎日サッカーの練習をしていました」と言いたいのであれば、used toを使って、「I used to practice soccer every day in high school.」と言うのが適切です。“毎日練習していた”ことが強調され、且つ“今はもう練習をしていない”ことが相手に伝わります。
     
    ✔過去の“状態”を表す場合はwouldではなくused toを使う。例えば「過去にオートバイを持っていました」は「I used to have a motorocycle.」と言い、「I would have a motorcycle」とは言わない。
     
    <例文>
     
    When I lived in Japan, I would go out drinking almost every week.
    (日本に住んでいた頃、ほぼ毎週飲みに行っていました。)
     
    Sometimes she would come over and cook Mexican food for us.
    (時々、彼女はうちにきてメキシカン料理を作ってくれました。)
     
    During the winter, I would get together with my friends and do a nabe party.
    (冬に友達とよく鍋パーティーをしていました。)
     
     
    ~仮定の話をする時~
     
    --------------------------------------------------
    1) If I won the lottery I would buy a house.
    →「もし宝くじが当たったら家を買います」
     
    架空の話や実際には起こり得ない出来事について話す時にもwouldを使います。一般的に「If _____, I would _____.(〜だったら〜する)」の形式で表現します。例えば、「世界中のどこにでも住めるとしたら、ハワイに住みます」は「If I could live anywhere in the world, I would live in Hawaii.」と言います。
     
    ✔文末に「if I knew」に付け足してもOK。
     
    <例文>
     
    If you could date a celebrity, who would it be?
    (もし、芸能人と付き合えるとしたら、誰と付き合う?)
     
    I would tell you where she was if I knew.
    (彼女がどこにいるか知っていたら教えているよ。)
     
    If I found a hundred dollars on the ground, I would take it to the police station.
    (もし100ドルを拾ったら交番に届けます。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Would you try online dating?
    →「あなただったら出会い系サイトを試してみますか?」
    --------------------------------------------------
     
    相手に“もしも”の質問を投げかける時は「Would you _____?」と表現するのが定番で「あなただったら〜しますか?」を意味します。相手の意見やアドバイスを尋ねる場合は「What would you _____?」と表現します。例えば、「あなただったらどうしますか?」と聞くなら「What would you do?」、販売員に「あなただったら何をお勧めしますか?」と尋ねるなら「What would you recommend?」となります。
     
    <例文>

    Would you date someone older than you?
    (あなただったら年上の人とお付き合いしますか?)
     
    What would you do? Would you apologize?
    (あなただったらどうしますか?謝りますか?)
     
    Would you be open to living abroad?
    (あなただったら外国に住むのはありですか?)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) If I were you I would apologize.
    →「私だったら謝ります」
    --------------------------------------------------
     
    「私だったら〜する」と相手の立場になって何かしらのアドバイスや提案をする場合に使われる表現です。shouldを使った表現よりも控えめに助言したい場合にピッタリの言い回しです。例えば、東京で給料の良い仕事のオファーが入ったが、家族の不幸で地元に引っ越さないといけなくなってしまったと友達に相談され、「私だったら仕事のオファーを断るかな」と言うなら「If I were you I would turn down the offer.」となります。
     
    ✔日常会話では「If I were you」を省いて、「I would _____」と直接言うことも一般的。
     
    ✔「If I were in your shoes, I would ______.(私があなたの立場だったら、〜をします」という言い方もある。
     
    <例文>
     
    If I were you I wouldn't go.
    (私だったら行かないね。)
     
    This milk expired 5 days ago. I wouldn't drink that if I were you.
    (この牛乳の消費期限、5日前じゃん。私だったら飲まないよ。)
     
    I would call them and ask for a refund.
    (私だったら電話して返金を求めるけど。)
     
     
    ~丁寧・控えめな発言をする時~
     
    --------------------------------------------------
    1) Would you turn down the volume?
    →「音量を下げてくれますか?」
    --------------------------------------------------
     
    人に何かをリクエストや依頼をする際に「Can you _____?(〜してくれる?)」よりも丁寧にお願いする場合は「Would you _____?(〜してくれますか?)」と表現します。例えば、「この用紙に記入してくれますか?」と丁寧に言いたいなら「Would you fill out this form?」になります。
     
    ✔より丁寧な言い方が「Would you mind _____?(〜してくれますか?)」。相手に気を使ったとても優しい質問の仕方。
     
    <例文>
     
    Would you close that window?
    (あの窓を閉めてもらえますか?)
     
    Would you be able to help?
    (手伝っていただけないでしょうか?)
     
    Would you mind changing seats?
    (席を変わっていただけませんか?)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Would you like a drink?
    →「お飲物はいかがですか?」
    --------------------------------------------------
     
    相手に「〜はいかがですか?」と何かを丁寧にオファーする際にピッタリの表現が「Would you like _____?」です。顧客や年上の人、または面識のない人に対して何かオファーする場合は、この表現を使うのが最も無難でしょう。例えば、会社に訪れた顧客に「熱いお茶はいかがですか?」と聞く場合は「Would you like some hot tea?」と言います。
     
    ✔友達や家族など、仲の良い人に対してこの表現はちょっと丁寧過ぎる。親しい関係であれば「Do you want _____?」でOK。
     
    <例文>
     
    Would you like a refill?
    (飲み物のお代わりはいかがですか?)
     
    Would you like to join us?
    (よかったら一緒にどうですか?)
     
    Would you like me to drive?
    (私が運転しましょうか?)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) I would say _____.
    →「〜だと思う」
    --------------------------------------------------
     
    この言い方は自分の意見を述べたり何かを推定する時に使われ「〜だと思う」や「恐らく〜だろう」「〜かな」などに相当する表現です。ハッキリと言い切る感じではなく、物腰柔らかく控えめに発言している印象があります。例えば、「彼女、何歳だと思いますか?」と聞かれた際、相手に失礼ないよう謙虚に意見を述べる場合、「I’d say early thirties. Maybe 32.(30代前半だと思う。32歳くらいかな)」という具合に使います。
     
    ✔日常会話では「I would say」を「I’d say」と省略して言うことが多い。
     
    ✔大抵の場合、「I think」の代わりに「I’d say」が使える。「I think」よりも控えめな響き。
     
    ✔必ず答えが求めらるような質問をされた際、決定的な発言や返答を和らげる言い方として「I would have to say _____(〜と言わざるを得ない)」がある。
     
    <例文>
     
    I'd say it's a four to five hour drive.
    (車で4時間から5時間くらいかかるかな。)
     
    I'd say this logo looks the best. I like the color and simplicity.
    (私はこのロゴが一番だと思います。色とシンプルさがいいと思います。)
     
    Both speeches were excellent but I would have to say Adam's speech was better.
    (二人ともスピーチは素晴らしかったですが、私はアダムのスピーチの方が良かったと思います。)
     
     
    ~自分の願望を述べる時~
     
    --------------------------------------------------
    1) I would love to go.
    →「是非行きたいです」
    --------------------------------------------------
     
    「I would love to」は「I want to」と似た意味で「〜を(が)したい」といった強い願望を伝える時に使われれます。「I want to」の気持ちをより強調した言い方です。例えば、同僚に食事を一緒にしないかと誘われた際、「I would love to join you guys for dinner.」と言います。
     
    ✔相手の誘いを快く受け入れるときに使われる定番フレーズが「I’d love to!(喜んで!)」
     
    ✔その他、相手の誘いを丁寧に断るときに使われる決まり文句でもあり、「I’d love to ____ but _____(〜したいのは山々なのですが、〜)」が定番フレーズになる。
     
    <例文>
     
    I would love to meet with you next week.
    (是非、来週お会いしたいと思います。)
     
    I'd love to! What time should I be there?
    (喜んで!何時に行けばいいですか?)
     
    I'd love to stay and chat some more but I have to get going.
    (残ってもっとお話をしたいのですが、そろそろ行かないといけません。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) I would like to think that ____.
    →「〜であると考えたい」
    --------------------------------------------------
     
    この表現は「真相はわからないけど、そうであって欲しい・・・」のようなニュアンスとして使われます。例えば、Facebookの個人情報の取り扱いに対し、多少の疑いはあるものの情報はしっかり保護されていると信じたいといった気持ちを表す場合は「I would like to think that Facebook protects our personal information.」となります。また、自分の発言や意見を物腰柔らかく控えめなニュアンスにする役割もあります。例えば、「あなたは良い父親だと思いますか?」という質問に対し「I would like to think I’m a good father.」と答えると、「私は良い父親であると考えたいのですが・・・」といった具合に謙虚な響きになります。
     
    ✔日常会話では「I would」を「I'd」と短縮して言うことが多い。
     
    ✔「そうだと思いたい」は「I would like to think so.」
     
    <例文>
     
    I would like to think that hard work pays off.
    (努力は報われると信じたいです。)
     
    I would like to think professional athletes don't use drugs.
    (プロスポーツ選手は、薬物を使用していないと信じたい。)
     
    I would like to think my English is getting better.
    (自分の英語力が上達してるって思いたいや〜ん。)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • apologize意思 在 孟買春秋 Facebook 的最佳貼文

    2021-01-20 13:41:27
    有 319 人按讚

    ★★★本日實用單字★★★

    如果 dissect 政客說的每句話,很快就可以發現他們是白痴,菲爾說。

    我老早就知道,還要你說!本人十分驕傲地回他。

    所以台北市長經過一夜思考,做了跟別人一樣的決定?菲爾有點不解。

    對啊,我說。

    Oh he's such a tool,菲爾說。

    ****************

    tool 這個字大家都知道,不過我倒是不知道可以這樣用。是個很英式的用法,常用在政治人物身上,說某人是個 complete tool, utter tool,白痴的意思。

    我找了 tool 除了工具外的解釋,真是太太太太適合檳榔了!over-inflated ego,總喜歡 get un-due attention for himself 而且 in his deluded state, he will think it's going to make him look cool, or make others want to be like him!請大家好好看一下解釋,根本是檳榔的最佳寫照!

    ****************

    dissect: methodically cut up (a body or plant) in order to study its internal parts.

    tool: a guy with a hugely over-inflated ego, who in an attempt to get un-due attention for himself, will act like a jackass, because, in his deluded state, he will think it's going to make him look cool, or make others want to be like him. The person may even insincerely apologize later on, but only in an attempt to get more attention, or to excuse his blatantly intentional, and unrepentantly tool-ish behavior.

你可能也想看看

搜尋相關網站